逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
 - 新标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
 - 当代译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,弟兄们都来安慰他。
 - 圣经新译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。
 - 中文标准译本 - 他们的父亲以法莲悲恸了许多日子,他的族兄弟都来安慰他。
 - 现代标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
 - 和合本(拼音版) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
 - New International Version - Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
 - New International Reader's Version - Their father Ephraim mourned for them for many days. His relatives came to comfort him.
 - English Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
 - New Living Translation - Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
 - Christian Standard Bible - Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
 - New American Standard Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
 - New King James Version - Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
 - Amplified Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
 - American Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
 - King James Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
 - New English Translation - Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.
 - World English Bible - Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
 - 新標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
 - 當代譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,弟兄們都來安慰他。
 - 聖經新譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀多日,他的兄弟都來安慰他。
 - 呂振中譯本 - 他們的父親 以法蓮 為他們哀悼了許多日子,他的弟兄都來安慰他。
 - 中文標準譯本 - 他們的父親以法蓮悲慟了許多日子,他的族兄弟都來安慰他。
 - 現代標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
 - 文理和合譯本 - 其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
 - 文理委辦譯本 - 以法蓮為子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 以法蓮 為之哀哭多日、兄弟咸來唁之、
 - Nueva Versión Internacional - Durante mucho tiempo Efraín guardó luto por sus hijos, y sus parientes llegaron para consolarlo.
 - 현대인의 성경 - 그 일로 그들의 아버지인 에브라임이 오랫동안 슬퍼하자 그의 형제들이 와서 그를 위로하였다.
 - Новый Русский Перевод - Их отец Ефрем оплакивал их много дней, и его родственники приходили утешать его.
 - Восточный перевод - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler.
 - リビングバイブル - 二人の父エフライムは、長い間喪に服していたので、兄弟たちが彼を慰めました。
 - Nova Versão Internacional - Efraim chorou muitos dias por eles, e seus parentes vieram consolá-lo.
 - Hoffnung für alle - Ihr Vater Ephraim trauerte lange Zeit um sie. Seine Brüder kamen zu ihm und versuchten, ihn zu trösten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Cha của họ, Ép-ra-im thương khóc con nhiều ngày, cho đến khi các anh em ông đến an ủi, ông mới nguôi.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมผู้เป็นบิดาเศร้าโศกอยู่หลายวัน และบรรดาญาติพากันมาปลอบโยนเขา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิมบิดาของเขาร้องคร่ำครวญอยู่หลายวัน และพี่น้องของเขาก็มาปลอบโยนเขา
 - Thai KJV - และเอฟราอิมบิดาของเขาไว้ทุกข์โศกเศร้าเป็นหลายวัน และพี่น้องของเขาก็มาเล้าโลมเขา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เอฟราอิมที่เป็นพ่อของพวกเขาเศร้าโศกอยู่หลายวัน และพี่น้องทั้งหลายของเขาได้มาปลอบโยนเขา
 
交叉引用