Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:80 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、
  • 新标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
  • 当代译本 - 从迦得支派得到了基列的拉末、玛哈念、
  • 圣经新译本 - 又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,
  • 中文标准译本 - 从迦得支派中,得了基列的拉末和附属的牧野,玛哈念和附属的牧野,
  • 现代标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
  • 和合本(拼音版) - 又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
  • New International Version - and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
  • New International Reader's Version - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead. They also received Mahanaim,
  • English Standard Version - and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
  • New Living Translation - And from the territory of Gad, they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
  • Christian Standard Bible - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
  • New American Standard Bible - and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
  • New King James Version - And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
  • Amplified Bible - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and Mahanaim with their pasture lands,
  • American Standard Version - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
  • King James Version - And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
  • New English Translation - Within the territory of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
  • World English Bible - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
  • 新標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
  • 當代譯本 - 從迦得支派得到了基列的拉末、瑪哈念、
  • 聖經新譯本 - 又從迦得支派中,給了他們基列的拉末和屬於拉末的草場,瑪哈念和屬於瑪哈念的草場,
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 基列 的 拉末 和屬 拉末 的牧場 給了他們 ,又 給了他們 瑪哈念 和屬的 瑪哈念 的牧場,
  • 中文標準譯本 - 從迦得支派中,得了基列的拉末和附屬的牧野,瑪哈念和附屬的牧野,
  • 現代標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
  • 文理委辦譯本 - 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 及其郊、 瑪哈念 及其郊、
  • Nueva Versión Internacional - De la tribu de Gad recibieron Ramot de Galaad, Majanayin,
  • 현대인의 성경 - 갓 지파에게서는 길르앗의 라못, 마하나임,
  • Новый Русский Перевод - А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • Восточный перевод - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • リビングバイブル - ガド族は、ギルアデにあるラモテ、マハナイム、ヘシュボン、ヤゼルと周辺の牧草地を、それぞれメラリ氏族に与えました。
  • Nova Versão Internacional - e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đại tộc Gát, họ nhận các thành Ra-mốt, thuộc Ga-la-át, Ma-ha-na-im,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเผ่ากาด มอบเมืองราโมทในกิเลอาด เมืองมาหะนาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จาก​เผ่า​กาด คือ​เมือง​ราโมท​ใน​กิเลอาด​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า มาหะนาอิม​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า
交叉引用
  • 列王紀上 22:3 - 以色列王謂其臣僕曰、爾豈不知基列 拉末屬我、我乃寂然、不奪之於亞蘭王手乎、
  • 列王紀上 22:4 - 遂問約沙法曰、爾願與我偕往基列 拉末以戰乎、曰、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • 列王紀上 22:5 - 又曰、請先諮諏耶和華、
  • 列王紀上 22:6 - 以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之諮諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有凶而無吉、約沙法曰、王勿言是、
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米該雅至、
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、眾先知預言於其前、
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、
  • 列王紀上 22:12 - 眾先知亦如是預言曰、可往基列 拉末、而得利達、蓋耶和華將付之於王手、
  • 列王紀上 22:13 - 往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、
  • 列王紀上 22:15 - 既至王前、王曰、米該雅、我儕往基列 拉末以戰、可否、曰、可往、而得利達、耶和華必付之王手、
  • 列王紀上 22:16 - 王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、
  • 列王紀上 22:17 - 曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華曰、斯眾無主、可各安歸其家、
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰願誘亞哈往基列 拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 列王紀上 22:23 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿子西底家、前批米該雅之頰曰、耶和華之神、自我往與爾言、由於何途、
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
  • 列王紀上 22:27 - 告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 撒母耳記下 17:24 - 大衛至瑪哈念、押沙龍及以色列眾濟約但、
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 撒母耳記下 17:27 - 大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人拿轄子朔比、與羅底巴人亞米利子瑪吉、暨基列之羅基琳人巴西萊咸至、
  • 歷代志上 6:73 - 拉末及其郊、亞年及其郊、
  • 約書亞記 21:38 - 由迦得支派中、得殺人者之逃城、即基列之拉末與其郊、瑪哈念與其郊、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本與其郊、雅謝與其郊、共四邑、
  • 列王紀下 9:1 - 先知以利沙召先知徒一人、命之曰、束爾腰、執膏一瓶、往基列 拉末、
  • 創世記 32:2 - 雅各見之曰、此乃上帝之軍、故名其地曰瑪哈念、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、
  • 新标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
  • 当代译本 - 从迦得支派得到了基列的拉末、玛哈念、
  • 圣经新译本 - 又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,
  • 中文标准译本 - 从迦得支派中,得了基列的拉末和附属的牧野,玛哈念和附属的牧野,
  • 现代标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
  • 和合本(拼音版) - 又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
  • New International Version - and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
  • New International Reader's Version - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead. They also received Mahanaim,
  • English Standard Version - and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
  • New Living Translation - And from the territory of Gad, they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
  • Christian Standard Bible - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
  • New American Standard Bible - and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
  • New King James Version - And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
  • Amplified Bible - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and Mahanaim with their pasture lands,
  • American Standard Version - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
  • King James Version - And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
  • New English Translation - Within the territory of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
  • World English Bible - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
  • 新標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
  • 當代譯本 - 從迦得支派得到了基列的拉末、瑪哈念、
  • 聖經新譯本 - 又從迦得支派中,給了他們基列的拉末和屬於拉末的草場,瑪哈念和屬於瑪哈念的草場,
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 基列 的 拉末 和屬 拉末 的牧場 給了他們 ,又 給了他們 瑪哈念 和屬的 瑪哈念 的牧場,
  • 中文標準譯本 - 從迦得支派中,得了基列的拉末和附屬的牧野,瑪哈念和附屬的牧野,
  • 現代標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
  • 文理委辦譯本 - 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 及其郊、 瑪哈念 及其郊、
  • Nueva Versión Internacional - De la tribu de Gad recibieron Ramot de Galaad, Majanayin,
  • 현대인의 성경 - 갓 지파에게서는 길르앗의 라못, 마하나임,
  • Новый Русский Перевод - А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • Восточный перевод - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
  • リビングバイブル - ガド族は、ギルアデにあるラモテ、マハナイム、ヘシュボン、ヤゼルと周辺の牧草地を、それぞれメラリ氏族に与えました。
  • Nova Versão Internacional - e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đại tộc Gát, họ nhận các thành Ra-mốt, thuộc Ga-la-át, Ma-ha-na-im,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเผ่ากาด มอบเมืองราโมทในกิเลอาด เมืองมาหะนาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จาก​เผ่า​กาด คือ​เมือง​ราโมท​ใน​กิเลอาด​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า มาหะนาอิม​รวม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า
  • 列王紀上 22:3 - 以色列王謂其臣僕曰、爾豈不知基列 拉末屬我、我乃寂然、不奪之於亞蘭王手乎、
  • 列王紀上 22:4 - 遂問約沙法曰、爾願與我偕往基列 拉末以戰乎、曰、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • 列王紀上 22:5 - 又曰、請先諮諏耶和華、
  • 列王紀上 22:6 - 以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列 拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之諮諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有凶而無吉、約沙法曰、王勿言是、
  • 列王紀上 22:9 - 以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米該雅至、
  • 列王紀上 22:10 - 以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、眾先知預言於其前、
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、
  • 列王紀上 22:12 - 眾先知亦如是預言曰、可往基列 拉末、而得利達、蓋耶和華將付之於王手、
  • 列王紀上 22:13 - 往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、
  • 列王紀上 22:15 - 既至王前、王曰、米該雅、我儕往基列 拉末以戰、可否、曰、可往、而得利達、耶和華必付之王手、
  • 列王紀上 22:16 - 王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、
  • 列王紀上 22:17 - 曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華曰、斯眾無主、可各安歸其家、
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、
  • 列王紀上 22:19 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰願誘亞哈往基列 拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 列王紀上 22:23 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿子西底家、前批米該雅之頰曰、耶和華之神、自我往與爾言、由於何途、
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
  • 列王紀上 22:27 - 告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 撒母耳記下 17:24 - 大衛至瑪哈念、押沙龍及以色列眾濟約但、
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 撒母耳記下 17:27 - 大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人拿轄子朔比、與羅底巴人亞米利子瑪吉、暨基列之羅基琳人巴西萊咸至、
  • 歷代志上 6:73 - 拉末及其郊、亞年及其郊、
  • 約書亞記 21:38 - 由迦得支派中、得殺人者之逃城、即基列之拉末與其郊、瑪哈念與其郊、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本與其郊、雅謝與其郊、共四邑、
  • 列王紀下 9:1 - 先知以利沙召先知徒一人、命之曰、束爾腰、執膏一瓶、往基列 拉末、
  • 創世記 32:2 - 雅各見之曰、此乃上帝之軍、故名其地曰瑪哈念、○
圣经
资源
计划
奉献