Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 新标点和合本 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 当代译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 圣经新译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 中文标准译本 - 亚希突生撒督, 撒督生亚希玛斯,
  • 现代标点和合本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 和合本(拼音版) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • New International Version - Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
  • New International Reader's Version - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • English Standard Version - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New Living Translation - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • Christian Standard Bible - Ahitub fathered Zadok; Zadok fathered Ahimaaz;
  • New American Standard Bible - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New King James Version - Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
  • Amplified Bible - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
  • American Standard Version - and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • King James Version - And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • New English Translation - Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz.
  • World English Bible - Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
  • 新標點和合本 - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 當代譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 聖經新譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 中文標準譯本 - 亞希突生撒督, 撒督生亞希瑪斯,
  • 現代標點和合本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 文理和合譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 生 撒督 、 撒督 生 亞希瑪斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Ajimaz,
  • 현대인의 성경 - 아히둡은 사독을, 사독은 아히마아스를,
  • Новый Русский Перевод - Ахитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,
  • Восточный перевод - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elqana, Ebyasaph, Assir,
  • Nova Versão Internacional - Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
  • Hoffnung für alle - Elkana, Abiasaf, Assir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-túp sinh Xa-đốc. Xa-đốc sinh A-hi-mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิทูบเป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาหิมาอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิทูบ​เป็น​บิดา​ของ​ศาโดก ศาโดก​เป็น​บิดา​ของ​อาหิมาอัส
交叉引用
  • 撒母耳記下 17:17 - 那時 約拿單 和 亞希瑪斯 在 隱羅結 那裏呆着;有一個婢女經常出來, 將話 告訴他們,他們就去告訴 大衛 王:他們不敢進城,恐怕給人看見。
  • 撒母耳記下 18:19 - 撒督 的兒子 亞希瑪斯 說:『容我跑去,報消息給王知道永恆主已經維護了正義、而救王脫離仇敵的手。』
  • 撒母耳記下 18:22 - 撒督 的兒子 亞希瑪斯 又再對 約押 說:『無論怎樣,請容我也隨着 古實 人跑去。』 約押 說:『我兒,你既沒有賞賜可得,究竟為了甚麼要跑去呢?』
  • 列王紀上 1:34 - 在那裏、祭司 撒督 和神言人 拿單 要膏立他為王來管理 以色列 ;你們也要吹號角,說:「願 所羅門 王萬歲!」
  • 撒母耳記下 17:15 - 戶篩 對祭司 撒督 和 亞比亞他 說:『 亞希多弗 為 押沙龍 和 以色列 長老所定的計謀是這樣這樣;我所定的計謀是這樣這樣。
  • 列王紀上 1:44 - 王差遣祭司 撒督 、神言人 拿單 、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、和做衛兵的 基利提 人 比利提 人跟他一同去;他們讓 所羅門 騎上王的騾子。
  • 列王紀上 1:8 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
  • 撒母耳記下 18:27 - 守望的人說:『我看前頭那人的跑法好像 撒督 的兒子 亞希瑪斯 的跑法一樣。』王說:『他是個好人,必是來報好消息的。』
  • 撒母耳記下 18:28 - 亞希瑪斯 喊叫着對王說:『平安!』就面伏於地,向王下拜、說:『永恆主你的上帝是當受祝頌的,因為他已將舉手攻擊我主 我 王的人送交給王了。』
  • 撒母耳記下 18:29 - 王 問 說:『孩子 押沙龍 平安不平安?』 亞希瑪斯 說:『當 約押 打發王的僕人、就是你的僕人的時候,我見有大喧嚷,卻不知道是甚麼事。』
  • 列王紀上 2:35 - 王就立了 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領着軍隊來代替 約押 ;王也使祭司 撒督 代替 亞比亞他 。
  • 撒母耳記下 17:20 - 押沙龍 的僕人來到那家、見那婦人, 問 她說:『 亞希瑪斯 和 約拿單 在哪裏?』婦人說:『他們過了有水的溪河了。』僕人尋找尋找;找不着,就回 耶路撒冷 去了。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法 做祕書; 撒督 和 亞比亞他 做祭司長;
  • 撒母耳記下 15:35 - 祭司 撒督 和 亞比亞他 豈不是都要和你在那裏麼?你從王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司 撒督 和 亞比亞他 。
  • 撒母耳記下 15:36 - 看哪,他們二人的兒子、 撒督 的 兒子 亞希瑪斯 、 亞比亞他 的 兒子 約拿單 、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
  • 撒母耳記下 15:27 - 王又對祭司 撒督 說:『你看明白麼?你 和 亞比亞他 要安心回城裏去;你兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 、你們二人的兒子、都要和你們一同 回去 。
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突 的兒子 撒督 、和 亞比亞他 的兒子 亞希米勒 做祭司長; 西萊雅 做祕書;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 新标点和合本 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 当代译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 圣经新译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 中文标准译本 - 亚希突生撒督, 撒督生亚希玛斯,
  • 现代标点和合本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 和合本(拼音版) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • New International Version - Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
  • New International Reader's Version - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • English Standard Version - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New Living Translation - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • Christian Standard Bible - Ahitub fathered Zadok; Zadok fathered Ahimaaz;
  • New American Standard Bible - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New King James Version - Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
  • Amplified Bible - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
  • American Standard Version - and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • King James Version - And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • New English Translation - Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz.
  • World English Bible - Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
  • 新標點和合本 - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 當代譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 聖經新譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 中文標準譯本 - 亞希突生撒督, 撒督生亞希瑪斯,
  • 現代標點和合本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 文理和合譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 生 撒督 、 撒督 生 亞希瑪斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Ajimaz,
  • 현대인의 성경 - 아히둡은 사독을, 사독은 아히마아스를,
  • Новый Русский Перевод - Ахитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,
  • Восточный перевод - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elqana, Ebyasaph, Assir,
  • Nova Versão Internacional - Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
  • Hoffnung für alle - Elkana, Abiasaf, Assir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-túp sinh Xa-đốc. Xa-đốc sinh A-hi-mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิทูบเป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาหิมาอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิทูบ​เป็น​บิดา​ของ​ศาโดก ศาโดก​เป็น​บิดา​ของ​อาหิมาอัส
  • 撒母耳記下 17:17 - 那時 約拿單 和 亞希瑪斯 在 隱羅結 那裏呆着;有一個婢女經常出來, 將話 告訴他們,他們就去告訴 大衛 王:他們不敢進城,恐怕給人看見。
  • 撒母耳記下 18:19 - 撒督 的兒子 亞希瑪斯 說:『容我跑去,報消息給王知道永恆主已經維護了正義、而救王脫離仇敵的手。』
  • 撒母耳記下 18:22 - 撒督 的兒子 亞希瑪斯 又再對 約押 說:『無論怎樣,請容我也隨着 古實 人跑去。』 約押 說:『我兒,你既沒有賞賜可得,究竟為了甚麼要跑去呢?』
  • 列王紀上 1:34 - 在那裏、祭司 撒督 和神言人 拿單 要膏立他為王來管理 以色列 ;你們也要吹號角,說:「願 所羅門 王萬歲!」
  • 撒母耳記下 17:15 - 戶篩 對祭司 撒督 和 亞比亞他 說:『 亞希多弗 為 押沙龍 和 以色列 長老所定的計謀是這樣這樣;我所定的計謀是這樣這樣。
  • 列王紀上 1:44 - 王差遣祭司 撒督 、神言人 拿單 、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、和做衛兵的 基利提 人 比利提 人跟他一同去;他們讓 所羅門 騎上王的騾子。
  • 列王紀上 1:8 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
  • 撒母耳記下 18:27 - 守望的人說:『我看前頭那人的跑法好像 撒督 的兒子 亞希瑪斯 的跑法一樣。』王說:『他是個好人,必是來報好消息的。』
  • 撒母耳記下 18:28 - 亞希瑪斯 喊叫着對王說:『平安!』就面伏於地,向王下拜、說:『永恆主你的上帝是當受祝頌的,因為他已將舉手攻擊我主 我 王的人送交給王了。』
  • 撒母耳記下 18:29 - 王 問 說:『孩子 押沙龍 平安不平安?』 亞希瑪斯 說:『當 約押 打發王的僕人、就是你的僕人的時候,我見有大喧嚷,卻不知道是甚麼事。』
  • 列王紀上 2:35 - 王就立了 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領着軍隊來代替 約押 ;王也使祭司 撒督 代替 亞比亞他 。
  • 撒母耳記下 17:20 - 押沙龍 的僕人來到那家、見那婦人, 問 她說:『 亞希瑪斯 和 約拿單 在哪裏?』婦人說:『他們過了有水的溪河了。』僕人尋找尋找;找不着,就回 耶路撒冷 去了。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法 做祕書; 撒督 和 亞比亞他 做祭司長;
  • 撒母耳記下 15:35 - 祭司 撒督 和 亞比亞他 豈不是都要和你在那裏麼?你從王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司 撒督 和 亞比亞他 。
  • 撒母耳記下 15:36 - 看哪,他們二人的兒子、 撒督 的 兒子 亞希瑪斯 、 亞比亞他 的 兒子 約拿單 、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
  • 撒母耳記下 15:27 - 王又對祭司 撒督 說:『你看明白麼?你 和 亞比亞他 要安心回城裏去;你兒子 亞希瑪斯 和 亞比亞他 的兒子 約拿單 、你們二人的兒子、都要和你們一同 回去 。
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突 的兒子 撒督 、和 亞比亞他 的兒子 亞希米勒 做祭司長; 西萊雅 做祕書;
圣经
资源
计划
奉献