逐节对照
- 中文标准译本 - 他们分得了以法莲山地的逃城示剑和附属的牧野,基色和附属的牧野,
- 新标点和合本 - 在以法莲山地得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在以法莲山区所得的逃城:示剑与其郊野、基色与其郊野、
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在以法莲山区所得的逃城:示剑与其郊野、基色与其郊野、
- 当代译本 - 其中有以法莲山区的避难城示剑及其周围的草场,还有基色、
- 圣经新译本 - 以色列人又把避难城,在以法莲山地的示剑和属于示剑的草场,给了他们,还有基色和属于基色的草场,
- 现代标点和合本 - 在以法莲山地得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
- 和合本(拼音版) - 在以法莲山地,得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,
- New International Version - In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer,
- New International Reader's Version - In the hill country of Ephraim they received Shechem. Shechem was a city where people could go for safety. The Kohathites also received Gezer,
- English Standard Version - They were given the cities of refuge: Shechem with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
- New Living Translation - Shechem (a city of refuge in the hill country of Ephraim), Gezer,
- Christian Standard Bible - Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer and its pasturelands,
- New American Standard Bible - They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, Gezer with its pasture lands,
- New King James Version - And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,
- Amplified Bible - They gave to the Levites the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, Gezer with its pasture lands;
- American Standard Version - And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
- King James Version - And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
- New English Translation - They were allotted as cities of refuge Shechem and its pasturelands (in the hill country of Ephraim), Gezer and its pasturelands,
- World English Bible - They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, and Gezer with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在以法蓮山區所得的逃城:示劍與其郊野、基色與其郊野、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在以法蓮山區所得的逃城:示劍與其郊野、基色與其郊野、
- 當代譯本 - 其中有以法蓮山區的避難城示劍及其周圍的草場,還有基色、
- 聖經新譯本 - 以色列人又把避難城,在以法蓮山地的示劍和屬於示劍的草場,給了他們,還有基色和屬於基色的草場,
- 呂振中譯本 - 以色列 人將逃罪城 ,那在 以法蓮 山地的 示劍 和屬 示劍 的牧場給了他們;又 給了他們 基色 和屬 基色 的牧場,
- 中文標準譯本 - 他們分得了以法蓮山地的逃城示劍和附屬的牧野,基色和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,
- 文理和合譯本 - 給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、並給基色及其郊、
- 文理委辦譯本 - 即在以法蓮山、示劍及其郊、為逋逃之藪、基色及其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以法蓮 山、得 誤殺人者 逃避之邑示劍及其郊、又得 基色 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - Como ciudades de refugio les dieron Siquén, en los montes de Efraín, Guézer,
- Новый Русский Перевод - В нагорьях Ефрема они получили город-убежище Шехем, Гезер,
- Восточный перевод - Они получили Шехем (город-убежище) в нагорьях Ефраима, Гезер,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они получили Шехем (город-убежище) в нагорьях Ефраима, Гезер,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они получили Шахем (город-убежище) в нагорьях Ефраима, Гезер,
- Nova Versão Internacional - Siquém, cidade de refúgio nos montes de Efraim, e Gezer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-chem (thành trú ẩn trên cao nguyên Ép-ra-im), Ghê-xe,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับเมืองเชเคม (เมืองลี้ภัย) ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม เมืองเกเซอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้รับเมืองลี้ภัยคือ เชเคมรวมทั้งทุ่งหญ้าในแถบภูเขาเอฟราอิม เกเซอร์รวมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 约书亚记 16:10 - 但他们没有把住在基色的迦南人赶出去,所以这些迦南人至今住在以法莲人当中,成为了服苦役的奴仆。
- 约书亚记 12:12 - 一个是伊矶伦王, 一个是基色王,
- 约书亚记 16:3 - 往西下到押利提人的边界,又到下伯贺仑的边界,直到基色,终点是大海。
- 列王纪上 9:16 - 先前埃及王法老上来攻取了基色,又放火焚烧这城,杀了住在城内的迦南人,把城邑作为陪嫁赐给他的女儿——所罗门的妻子。
- 创世记 35:4 - 于是他们把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的环子都交给雅各;雅各把它们埋藏在示剑附近的橡树底下。
- 约书亚记 20:7 - 他们就在拿弗他利山地,分出来加利利的基低斯;在以法莲山地,分出来示剑;在犹大山地,分出来基列-阿尔巴,就是希伯仑;
- 创世记 33:18 - 雅各从帕旦-亚兰回来的时候,平安地来到迦南地的示剑城,在城的对面支搭帐篷。
- 约书亚记 21:21 - 分得了杀人者的逃城以法莲山地的示剑和附属的牧野,还有基色和附属的牧野,