Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:48 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 新标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理 神殿中帐幕的一切事务。
  • 当代译本 - 希幔和亚萨的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的会幕担任各种职务。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族利未人,都被派办理神殿中帐幕里的一切事务。
  • 中文标准译本 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 现代标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • New International Version - Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
  • New International Reader's Version - The rest of the Levites were appointed to do all the other work at the holy tent. It was the house of God.
  • English Standard Version - And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New Living Translation - Their fellow Levites were appointed to various other tasks in the Tabernacle, the house of God.
  • The Message - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
  • Christian Standard Bible - Their relatives, the Levites, were assigned to all the service of the tabernacle, God’s temple.
  • New American Standard Bible - Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New King James Version - And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
  • Amplified Bible - Their relatives the Levites [who were not descended from Aaron] were appointed for all the other kinds of service of the tabernacle of the house of God.
  • American Standard Version - And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • King James Version - Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
  • New English Translation - The rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.
  • World English Bible - Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理 神殿中帳幕的一切事務。
  • 當代譯本 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族利未人,都被派辦理神殿中帳幕裡的一切事務。
  • 呂振中譯本 - 希幔亞薩 的族弟兄 利未 人都被派來負責上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 中文標準譯本 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
  • 現代標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 文理委辦譯本 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其同族與其餘 利未 人之職、乃供天主殿中一切役事、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos los levitas estaban al servicio del santuario, en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이들의 친척들인 다른 레위 사람들은 성막에서 다른 여러 가지 일을 맡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • Восточный перевод - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Merarites reçurent pour leurs familles, par tirage au sort, douze villes situées dans les territoires des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
  • リビングバイブル - そのほかのレビ人は、天幕での各種の奉仕に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi khác, là anh em của họ, đều phục vụ trong Đền Tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพี่น้องตระกูลเลวีได้รับมอบหมายหน้าที่อื่นๆ ทั้งหมดในพลับพลาซึ่งเป็นพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เฮมาน​และ​อาสาฟ​เป็น​ชาว​เลวี ซึ่ง​ได้​รับ​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ทุก​อย่าง​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌(原文是說預言;本章同)。他們供職的人數記在下面:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴,唱歌,稱謝,頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;
  • 歷代志上 25:5 - 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同掣籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他弟兄並兒子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利摩;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 民數記 18:2 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 民數記 18:3 - 他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
  • 民數記 18:8 - 耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。
  • 民數記 18:9 - 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。
  • 民數記 18:10 - 你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
  • 民數記 18:11 - 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
  • 民數記 18:12 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
  • 民數記 18:14 - 以色列中一切永獻的都必歸與你。
  • 民數記 18:15 - 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
  • 民數記 18:16 - 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。
  • 民數記 18:17 - 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 18:18 - 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約(鹽就是不廢壞的意思)。」
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」
  • 民數記 18:21 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 民數記 18:22 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 民數記 18:23 - 惟獨利未人要辦會幕的事,擔當罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」
  • 民數記 18:25 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 18:26 - 「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,
  • 民數記 18:27 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
  • 民數記 18:28 - 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。
  • 民數記 18:29 - 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
  • 民數記 18:30 - 所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。
  • 民數記 18:31 - 你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。
  • 民數記 18:32 - 你們從其中將至好的舉起,就不致因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 民數記 8:5 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 8:6 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 民數記 8:7 - 潔淨他們當這樣行:用除罪水彈在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。
  • 民數記 8:8 - 然後叫他們取一隻公牛犢,並同獻的素祭,就是調油的細麵;你要另取一隻公牛犢作贖罪祭。
  • 民數記 8:9 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
  • 民數記 8:10 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 民數記 8:11 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 民數記 8:12 - 利未人要按手在那兩隻牛的頭上;你要將一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
  • 民數記 8:13 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
  • 民數記 8:14 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 民數記 8:15 - 此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;
  • 民數記 8:16 - 因為他們是從以色列人中全然給我的,我揀選他們歸我,是代替以色列人中一切頭生的。
  • 民數記 8:17 - 以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
  • 民數記 8:18 - 我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。
  • 民數記 8:19 - 我從以色列人中將利未人當作賞賜給亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」
  • 民數記 8:20 - 摩西、亞倫,並以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。
  • 民數記 8:21 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服;亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 民數記 8:22 - 然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中辦事。耶和華指着利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行了。
  • 民數記 8:23 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 8:24 - 「利未人是這樣:從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。
  • 民數記 8:25 - 到了五十歲要停工退任,不再辦事,
  • 民數記 8:26 - 只要在會幕裏,和他們的弟兄一同伺候,謹守所吩咐的,不再辦事了。至於所吩咐利未人的,你要這樣向他們行。」
  • 民數記 16:9 - 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
  • 民數記 16:10 - 耶和華又使你和你一切弟兄-利未的子孫-一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
  • 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
  • 民數記 3:2 - 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:3 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 新标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理 神殿中帐幕的一切事务。
  • 当代译本 - 希幔和亚萨的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的会幕担任各种职务。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族利未人,都被派办理神殿中帐幕里的一切事务。
  • 中文标准译本 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 现代标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • New International Version - Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
  • New International Reader's Version - The rest of the Levites were appointed to do all the other work at the holy tent. It was the house of God.
  • English Standard Version - And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New Living Translation - Their fellow Levites were appointed to various other tasks in the Tabernacle, the house of God.
  • The Message - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
  • Christian Standard Bible - Their relatives, the Levites, were assigned to all the service of the tabernacle, God’s temple.
  • New American Standard Bible - Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New King James Version - And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
  • Amplified Bible - Their relatives the Levites [who were not descended from Aaron] were appointed for all the other kinds of service of the tabernacle of the house of God.
  • American Standard Version - And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • King James Version - Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
  • New English Translation - The rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.
  • World English Bible - Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理 神殿中帳幕的一切事務。
  • 當代譯本 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族利未人,都被派辦理神殿中帳幕裡的一切事務。
  • 呂振中譯本 - 希幔亞薩 的族弟兄 利未 人都被派來負責上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 中文標準譯本 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
  • 現代標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 文理委辦譯本 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其同族與其餘 利未 人之職、乃供天主殿中一切役事、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos los levitas estaban al servicio del santuario, en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이들의 친척들인 다른 레위 사람들은 성막에서 다른 여러 가지 일을 맡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • Восточный перевод - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Merarites reçurent pour leurs familles, par tirage au sort, douze villes situées dans les territoires des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
  • リビングバイブル - そのほかのレビ人は、天幕での各種の奉仕に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi khác, là anh em của họ, đều phục vụ trong Đền Tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพี่น้องตระกูลเลวีได้รับมอบหมายหน้าที่อื่นๆ ทั้งหมดในพลับพลาซึ่งเป็นพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เฮมาน​และ​อาสาฟ​เป็น​ชาว​เลวี ซึ่ง​ได้​รับ​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ทุก​อย่าง​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌(原文是說預言;本章同)。他們供職的人數記在下面:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴,唱歌,稱謝,頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;
  • 歷代志上 25:5 - 這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同掣籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他弟兄並兒子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利摩;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提;他和他兒子並弟兄共十二人。
  • 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 民數記 18:2 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 民數記 18:3 - 他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
  • 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
  • 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
  • 民數記 18:6 - 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
  • 民數記 18:8 - 耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。
  • 民數記 18:9 - 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。
  • 民數記 18:10 - 你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
  • 民數記 18:11 - 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
  • 民數記 18:12 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
  • 民數記 18:14 - 以色列中一切永獻的都必歸與你。
  • 民數記 18:15 - 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
  • 民數記 18:16 - 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。
  • 民數記 18:17 - 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 18:18 - 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約(鹽就是不廢壞的意思)。」
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」
  • 民數記 18:21 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 民數記 18:22 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 民數記 18:23 - 惟獨利未人要辦會幕的事,擔當罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」
  • 民數記 18:25 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 18:26 - 「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,
  • 民數記 18:27 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
  • 民數記 18:28 - 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。
  • 民數記 18:29 - 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
  • 民數記 18:30 - 所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。
  • 民數記 18:31 - 你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。
  • 民數記 18:32 - 你們從其中將至好的舉起,就不致因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 民數記 8:5 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 8:6 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 民數記 8:7 - 潔淨他們當這樣行:用除罪水彈在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。
  • 民數記 8:8 - 然後叫他們取一隻公牛犢,並同獻的素祭,就是調油的細麵;你要另取一隻公牛犢作贖罪祭。
  • 民數記 8:9 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
  • 民數記 8:10 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 民數記 8:11 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 民數記 8:12 - 利未人要按手在那兩隻牛的頭上;你要將一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
  • 民數記 8:13 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
  • 民數記 8:14 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 民數記 8:15 - 此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;
  • 民數記 8:16 - 因為他們是從以色列人中全然給我的,我揀選他們歸我,是代替以色列人中一切頭生的。
  • 民數記 8:17 - 以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
  • 民數記 8:18 - 我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。
  • 民數記 8:19 - 我從以色列人中將利未人當作賞賜給亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」
  • 民數記 8:20 - 摩西、亞倫,並以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。
  • 民數記 8:21 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服;亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 民數記 8:22 - 然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中辦事。耶和華指着利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行了。
  • 民數記 8:23 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 8:24 - 「利未人是這樣:從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。
  • 民數記 8:25 - 到了五十歲要停工退任,不再辦事,
  • 民數記 8:26 - 只要在會幕裏,和他們的弟兄一同伺候,謹守所吩咐的,不再辦事了。至於所吩咐利未人的,你要這樣向他們行。」
  • 民數記 16:9 - 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
  • 民數記 16:10 - 耶和華又使你和你一切弟兄-利未的子孫-一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
  • 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
  • 民數記 3:2 - 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 民數記 3:3 - 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
圣经
资源
计划
奉献