逐节对照
- 当代译本 - 希幔和亚萨的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的会幕担任各种职务。
- 新标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理 神殿中帐幕的一切事务。
- 圣经新译本 - 他们的亲族利未人,都被派办理神殿中帐幕里的一切事务。
- 中文标准译本 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
- 现代标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。
- 和合本(拼音版) - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
- New International Version - Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
- New International Reader's Version - The rest of the Levites were appointed to do all the other work at the holy tent. It was the house of God.
- English Standard Version - And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
- New Living Translation - Their fellow Levites were appointed to various other tasks in the Tabernacle, the house of God.
- The Message - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
- Christian Standard Bible - Their relatives, the Levites, were assigned to all the service of the tabernacle, God’s temple.
- New American Standard Bible - Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
- New King James Version - And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
- Amplified Bible - Their relatives the Levites [who were not descended from Aaron] were appointed for all the other kinds of service of the tabernacle of the house of God.
- American Standard Version - And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
- King James Version - Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
- New English Translation - The rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.
- World English Bible - Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
- 新標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理上帝殿中帳幕的一切事務。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理 神殿中帳幕的一切事務。
- 當代譯本 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
- 聖經新譯本 - 他們的親族利未人,都被派辦理神殿中帳幕裡的一切事務。
- 呂振中譯本 - 希幔亞薩 的族弟兄 利未 人都被派來負責上帝殿中帳幕的一切事務。
- 中文標準譯本 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
- 現代標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
- 文理和合譯本 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
- 文理委辦譯本 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其同族與其餘 利未 人之職、乃供天主殿中一切役事、
- Nueva Versión Internacional - Sus hermanos los levitas estaban al servicio del santuario, en el templo de Dios.
- 현대인의 성경 - 그리고 이들의 친척들인 다른 레위 사람들은 성막에서 다른 여러 가지 일을 맡고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
- Восточный перевод - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Merarites reçurent pour leurs familles, par tirage au sort, douze villes situées dans les territoires des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
- リビングバイブル - そのほかのレビ人は、天幕での各種の奉仕に当たりました。
- Nova Versão Internacional - Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
- Hoffnung für alle - Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi khác, là anh em của họ, đều phục vụ trong Đền Tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพี่น้องตระกูลเลวีได้รับมอบหมายหน้าที่อื่นๆ ทั้งหมดในพลับพลาซึ่งเป็นพระนิเวศของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และญาติพี่น้องของเฮมานและอาสาฟเป็นชาวเลวี ซึ่งได้รับหน้าที่ปฏิบัติงานทุกอย่างในกระโจมที่พำนักของพระตำหนักของพระเจ้า
交叉引用
- 历代志上 25:1 - 大卫和众首领派亚萨、希幔和耶杜顿的后代伴着琴、瑟和钹宣讲上帝的话。以下是担当这职务的人:
- 历代志上 25:2 - 撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉受他们的父亲亚萨指挥,照王的旨意宣讲上帝的话。
- 历代志上 25:3 - 基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅六人受他们的父亲耶杜顿的指挥,伴着琴声称谢、颂赞耶和华,宣讲祂的话。
- 历代志上 25:4 - 希幔的儿子是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提·以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 希幔是王的先见,上帝恩宠他,按应许赐给他十四个儿子、三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 这些人由他们的父亲指挥,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,事奉耶和华。亚萨、耶杜顿、希幔听命于王。
- 历代志上 25:7 - 他们和其他训练有素、负责歌颂耶和华的亲族共有二百八十八人。
- 历代志上 25:8 - 这些人不分长幼、师徒,都抽签分班。
- 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟。第二签是基大利及其亲族和众子共十二人。
- 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利和他众子及亲族共十二人。
- 历代志上 25:12 - 第五签是尼探雅及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:14 - 第七签是耶萨利拉及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:16 - 第九签是玛探雅及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:17 - 第十签是示每及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利末及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:23 - 第十六签是哈拿尼雅及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼及其众子和亲族共十二人。
- 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提及其众子和亲族共十二人。
- 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子及亲族要承担触犯圣所的罪责;你和你儿子也要承担触犯祭司职务的罪责。
- 民数记 18:2 - 你和你儿子在安放约柜的圣幕前供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
- 民数记 18:3 - 他们要遵守你的吩咐,看守整个圣幕,但不可接近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
- 民数记 18:4 - 他们要和你一起负责看守圣幕,办理圣幕的一切事务。外人不可靠近。
- 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
- 民数记 18:6 - 我已从以色列人中选出你们的利未亲族归给我,协助你们在会幕中司职。
- 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
- 民数记 18:8 - 耶和华对亚伦说:“你看!我让你照管以色列人献给我的举祭,把一切圣物赐给你和你的子孙,作为你们永远当得的份。
- 民数记 18:9 - 以色列人献给我的至圣之物素祭、赎罪祭和赎过祭中留下不烧的部分,都归你和你的子孙。
- 民数记 18:10 - 你们男子都可以吃这些圣物,要在极其圣洁的地方吃。要把这些视为圣物。
- 民数记 18:11 - 以色列人献的举祭和摇祭也都归你,我已把它们赐给你和你的儿女,作为你们永远当得的份。你家中所有洁净的人都可以吃。
- 民数记 18:12 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。
- 民数记 18:13 - 他们献给耶和华的一切初熟之物都归你,你家中洁净的人都可以吃。
- 民数记 18:14 - 以色列人永远献上的一切 都要归你。
- 民数记 18:15 - 奉献给耶和华的长子和头生的牲畜都归你,但要赎出长子和不洁净的头生牲畜。
- 民数记 18:16 - 他们要在满月的时候被赎回,以圣所的秤为准,即一舍客勒是二十季拉,赎价是一两银子。
- 民数记 18:17 - 头生的牛、绵羊和山羊不用赎出来,它们都是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把脂肪烧掉,作为献给耶和华的馨香火祭;
- 民数记 18:18 - 它们的肉要归你,正如摇祭的胸肉和举祭的右腿肉一样。
- 民数记 18:19 - 以色列人献给耶和华的圣物中,我把举祭赐给你和你的儿女,作为你们永远当得的份,这是我与你及你的后代所立的永世之约。”
- 民数记 18:20 - 耶和华对亚伦说:“你在以色列人的土地上不可有产业,在他们的财物上不可有份,因为我是你在以色列人中的所得之份,是你的产业。
- 民数记 18:21 - “我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
- 民数记 18:22 - 今后以色列人不可走近会幕,以免因犯罪而死。
- 民数记 18:23 - 只有利未人可在会幕司职,他们要担负触犯圣幕的罪责,这是你们世代当守的永久律例。利未人在以色列人中不可有产业,
- 民数记 18:24 - 因为我已经把以色列人献给耶和华的十分之一举祭赐给他们作产业。因此,我吩咐他们不可在以色列人中有产业。”
- 民数记 18:25 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 18:26 - “你把以下条例告诉利未人。 “你们从以色列人手中得到我赐给你们作产业的十分之一后,要从中取出十分之一,作为举祭献给耶和华,
- 民数记 18:27 - 这就算作你们献上了麦场的五谷和榨酒池的酒。
- 民数记 18:28 - 这样,你们要从以色列人给你们的十分之一中,拿出一部分献给耶和华作举祭,将这举祭归给亚伦祭司。
- 民数记 18:29 - 你们要把所得之物中至圣至好的献给耶和华作举祭。
- 民数记 18:30 - “你要告诉利未人,‘你们奉献了最好的以后,其余的算作你们麦场上的五谷和榨酒池的酒,
- 民数记 18:31 - 你们和家人可以在任何地方吃,因为这些是你们在会幕司职的酬劳。
- 民数记 18:32 - 你们献上最好的以后,享用这些就不会获罪了。你们不可亵渎以色列人献上的圣物,免得死亡。’”
- 民数记 8:5 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 8:6 - “你要把利未人从其他以色列人中分别出来,洁净他们。
- 民数记 8:7 - 要用以下的方法洁净他们,把洁净水洒在他们身上,叫他们用剃刀剃净全身,洗净衣服,这样他们就洁净了。
- 民数记 8:8 - 然后叫他们带来一头公牛犊及作素祭的调了油的细面粉,你要另献一头公牛犊作赎罪祭。
- 民数记 8:9 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
- 民数记 8:10 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
- 民数记 8:11 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
- 民数记 8:12 - 利未人要把手按在那两头公牛的头上,然后你要把一头作为赎罪祭,一头作为燔祭献给耶和华,好为利未人赎罪。
- 民数记 8:13 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
- 民数记 8:14 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
- 民数记 8:15 - 利未人被洁净、当作摇祭献上以后,就可以进会幕司职,
- 民数记 8:16 - 因为在以色列人中,他们完全属于我,我拣选他们归我所有,以代替以色列人所有的长子。
- 民数记 8:17 - 以色列人所有的长子和头生的牲畜都属于我。我击杀埃及人所有的长子和头生的牲畜那天,已把以色列人所有的长子和头生的牲畜都分别出来,使之圣洁,归给我。
- 民数记 8:18 - 我现在已拣选利未人代替以色列人所有的长子。
- 民数记 8:19 - 我从以色列人中把利未人作为礼物交给亚伦父子们,替以色列人在会幕中司职,为以色列人赎罪,免得以色列人因接近圣所而遭祸。”
- 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列全体会众,就按照耶和华对摩西的吩咐把利未人献上。
- 民数记 8:21 - 利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
- 民数记 8:22 - 之后,利未人便进入会幕,在亚伦父子们的监督下司职。以色列人照耶和华对摩西的吩咐奉献了利未人。
- 民数记 8:23 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 8:24 - “二十五岁以上的利未人都要到会幕司职,
- 民数记 8:25 - 五十岁时退休,不再司职。
- 民数记 8:26 - 退休之后,他们可以协助本族弟兄看守会幕,不用再司职。你要这样给他们分派工作。”
- 民数记 16:9 - 以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,使你们可以到祂面前,在祂的圣幕里司职,替会众办事,你们还不满足吗?
- 民数记 16:10 - 可拉啊,耶和华使你和其他利未人事奉祂,你们还要贪求祭司的职分吗?
- 民数记 3:1 - 以下是耶和华在西奈山与摩西说话期间亚伦和摩西的后代。
- 民数记 3:2 - 亚伦的长子是拿答,其他儿子是亚比户、以利亚撒和以他玛。
- 民数记 3:3 - 亚伦的儿子都是受膏的祭司,由摩西授予他们圣职做祭司。
- 民数记 3:4 - 拿答和亚比户在西奈旷野用凡火向耶和华献祭时死在祂面前,没有留下儿子,因而只剩下以利亚撒和以他玛在父亲亚伦身边担任祭司。
- 历代志上 23:2 - 他召集了以色列的众首领、祭司和利未人。