逐节对照
  • 环球圣经译本 - 在耶和华藉著尼布甲尼撒掳掠犹大和耶路撒冷的时候,这约萨达也被掳去。
  • 新标点和合本 - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷的时候,约萨答也被掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷的时候,约萨答也被掳去。
  • 当代译本 - 在耶和华借尼布甲尼撒掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,约萨答也一起被掳去了。
  • 圣经新译本 - 在耶和华藉尼布甲尼撒掳掠犹大人和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去了。(本章1~15节在《马索拉文本》为5:27~41)
  • 中文标准译本 - 在耶和华藉着尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷的时候,约萨达也被掳去了。
  • 现代标点和合本 - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。
  • New International Version - Jozadak was deported when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • New International Reader's Version - Jozadak was taken away from his own land. The Lord took the people of Judah and Jerusalem to the land of Babylon. He used Nebuchadnezzar to take them there as prisoners.
  • English Standard Version - and Jehozadak went into exile when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • New Living Translation - who went into exile when the Lord sent the people of Judah and Jerusalem into captivity under Nebuchadnezzar.
  • The Message - Jehozadak went off to exile when God used Nebuchadnezzar to take Judah and Jerusalem into exile. * * *
  • Christian Standard Bible - Jehozadak went into exile when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile at the hands of Nebuchadnezzar.
  • New American Standard Bible - Jehozadak went along when the Lord led Judah and Jerusalem into exile by Nebuchadnezzar.
  • New King James Version - Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.
  • Amplified Bible - and Jehozadak went into captivity when the Lord sent [the people of] Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • American Standard Version - And Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
  • King James Version - And Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
  • New English Translation - Jehozadak went into exile when the Lord sent the people of Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
  • World English Bible - Jehozadak went into captivity, when Yahweh carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
  • 新標點和合本 - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷的時候,約薩答也被擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷的時候,約薩答也被擄去。
  • 當代譯本 - 在耶和華藉尼布甲尼撒擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,約薩答也一起被擄去了。
  • 環球聖經譯本 - 在耶和華藉著尼布甲尼撒擄掠猶大和耶路撒冷的時候,這約薩達也被擄去。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華藉尼布甲尼撒擄掠猶大人和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去了。(本章1~15節在《馬索拉文本》為5:27~41)
  • 呂振中譯本 - 當永恆主藉着 尼布甲尼撒 的手放逐了 猶大 和 耶路撒冷 人的時候,這 約薩答 也 被放逐 了去。
  • 中文標準譯本 - 在耶和華藉著尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷的時候,約薩達也被擄去了。
  • 現代標點和合本 - 當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉尼布甲尼撒手、徙猶大及耶路撒冷人時、約薩答亦往焉、○
  • 文理委辦譯本 - 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大 耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當主藉 尼布甲尼撒 、遷徙 猶大 人及 耶路撒冷 居民時、 約薩答 亦被遷徙、○
  • Nueva Versión Internacional - Josadac fue llevado al cautiverio cuando el Señor deportó a Judá y a Jerusalén por medio de Nabucodonosor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 유다와 이스라엘 백성을 느부갓네살의 포로가 되게 하셨을 때 이 여호사닥도 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоседек попал в плен, когда Господь отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • Восточный перевод - Иехоцадак попал в плен, когда Вечный отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иехоцадак попал в плен, когда Вечный отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иехоцадак попал в плен, когда Вечный отправил в плен Иудею и Иерусалим рукою Навуходоносора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Shimea, Hagguiya et Asaya.
  • Nova Versão Internacional - Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
  • Hoffnung für alle - Schima, Haggija und Asaja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là người bị bắt lưu đày khi Chúa Hằng Hữu dùng Nê-bu-cát-nết-sa bắt người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem dẫn đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮซาดักถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ประชากรยูดาห์และเยรูซาเล็มตกเป็นเชลยของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยโฮซาดัก​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เนบูคัดเนสซาร์​มี​อำนาจ​จับ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย
  • Thai KJV - และเยโฮซาดักถูกกวาดไปเป็นเชลย เมื่อพระเยโฮวาห์ได้ทรงให้ยูดาห์ และเยรูซาเล็มเข้าสู่การถูกกวาดไปเป็นเชลยด้วยหัตถ์ของเนบูคัดเนสซาร์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยโฮซาดัก​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​เมื่อ​ครั้ง​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ขับไล่​ยูดาห์​และ​เมือง​เยรูซาเล็ม ด้วย​น้ำมือ​ของ​เนบู-คัดเนสซาร์
  • onav - وَذَهَبَ يَهُوصَادَاقُ فِي الأَسْرِ عِنْدَمَا سَمَحَ الرَّبُّ لِنَبُوخَذْنَصَّرَ بِسَبْيِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
交叉引用
  • 哈该书 1:12 - 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子约书亚大祭司和所有余民,都听从耶和华他们 神的话,就是耶和华他们的 神所差来的哈该先知的话。众民在耶和华面前都存著敬畏之心。
  • 使徒行传 14:27 - 他们到了那里,就召集教会,报告 神与他们一起所做的一切,以及他怎样为外族人开了信仰的门。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒掳去的人民如下:他在位第七年,掳去犹大人三千零二十三名;
  • 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉著我完成的任务,就是用言语行为,藉著强大的神迹奇能,藉著圣灵的大能,使外族人顺从;这样,我就从耶路撒冷开始,东折西绕,直到伊吕利康,把基督的福音尽都传开了。
  • 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁;对少男少女以及年老衰弱的人,他们也都不怜惜。耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
  • 历代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿里所有的器物,无论大小,以及耶和华殿里的财宝,还有王和领袖们的财宝,都带去巴比伦。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙;城里所有的城堡,他们都放火烧了,他们又毁坏其中所有的珍贵物品。
  • 历代志下 36:20 - 迦勒底王把那些刀剑之下的幸存者全都掳到巴比伦去,做他和他子孙的奴仆,直到波斯王国兴起。
  • 历代志下 36:21 - 这就实现了耶和华藉著耶利米所说的话:直到这地享满安息,因为这土地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
  • 耶利米书 39:9 - 护卫长尼布撒拉旦将城里剩下的人民,以及那些已经向他投降的人,都掳到巴比伦去。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒在位第十九年五月十日,侍立在巴比伦王面前的护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
  • 耶利米书 52:13 - 他焚烧耶和华的殿和王宫;耶路撒冷所有房屋,包括所有贵族的房屋,他都放火烧了。
  • 耶利米书 52:14 - 耶路撒冷周边所有的城墙,护卫长属下的迦勒底全军都拆毁了。
  • 耶利米书 52:15 - 护卫长尼布撒拉旦把一些穷人、城中剩下的人民和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的技工,都掳走了;
  • 出埃及记 4:13 - 摩西说:“主啊,请体谅我!请你差遣能胜任的人吧!”
  • 以斯拉记 5:2 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚就起来,开始重建在耶路撒冷 神的殿, 神的先知们和他们在一起,帮助他们。
  • 列王纪下 14:27 - 耶和华没有说过要将以色列的名从天下抹掉,所以他藉著约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
  • 列王纪下 25:21 - 巴比伦王就击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 哈该书 1:14 - 于是耶和华唤醒撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯的心灵、约萨达的儿子约书亚大祭司的心灵,以及所有余民的心灵,他们就动工重建万军之耶和华他们 神的殿。
  • 哈该书 2:2 - “你要对撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约萨达的儿子约书亚大祭司,以及那些余民,说:
  • 哈该书 1:1 - 大流士王在位第二年六月一日,耶和华的话藉著哈该先知传达给撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,以及约萨达的儿子约书亚大祭司:
  • 列王纪下 25:18 - 护卫长抓住西莱雅祭司长、西番亚副祭司长和三个门卫,
逐节对照交叉引用