逐节对照
- 文理和合譯本 - 約哈難生亞撒利雅、亞撒利雅任祭司職、於所羅門在耶路撒冷所建之室、
- 新标点和合本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;
- 和合本2010(神版-简体) - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;
- 当代译本 - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在耶路撒冷、所罗门建的圣殿里任祭司。
- 圣经新译本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅曾在耶路撒冷 所罗门建造的圣殿中作祭司),
- 中文标准译本 - 约哈南生亚撒利雅——他在所罗门于耶路撒冷建造的圣殿中作祭司——
- 现代标点和合本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中供祭司的职分),
- 和合本(拼音版) - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
- New International Version - Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),
- New International Reader's Version - Johanan was the father of Azariah. Azariah served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
- English Standard Version - and Johanan fathered Azariah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem).
- New Living Translation - Johanan was the father of Azariah, the high priest at the Temple built by Solomon in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Johanan fathered Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem;
- New American Standard Bible - Johanan fathered Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem),
- New King James Version - Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);
- Amplified Bible - and Johanan became the father of Azariah (it was he who was priest in the house (temple) which Solomon built in Jerusalem)
- American Standard Version - and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem),
- King James Version - And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
- New English Translation - Johanan was the father of Azariah, who served as a priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
- World English Bible - Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在所羅門建造的耶路撒冷殿中擔任祭司的職分;
- 和合本2010(神版-繁體) - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在所羅門建造的耶路撒冷殿中擔任祭司的職分;
- 當代譯本 - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在耶路撒冷、所羅門建的聖殿裡任祭司。
- 聖經新譯本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅曾在耶路撒冷 所羅門建造的聖殿中作祭司),
- 呂振中譯本 - 約哈難 生 亞撒利雅 (那在 所羅門 於 耶路撒冷 所建造的殿中供祭司職分的就是他)
- 中文標準譯本 - 約哈南生亞撒利雅——他在所羅門於耶路撒冷建造的聖殿中作祭司——
- 現代標點和合本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中供祭司的職分),
- 文理委辦譯本 - 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人為祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈難 生 亞薩利雅 、此 亞薩利雅 、曾在 所羅門 所建之殿為祭司、
- Nueva Versión Internacional - Johanán fue el padre de Azarías, quien ejerció el sacerdocio en el templo que Salomón construyó en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 요하난은 예루살렘에 있는 솔로몬 성전의 제사장이었던 아사랴를,
- Новый Русский Перевод - Иоханан – отцом Азарии (это он был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме),
- Восточный перевод - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулейманом в Иерусалиме);
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулейманом в Иерусалиме);
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулаймоном в Иерусалиме);
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’Elqana : Amasaï et Ahimoth.
- Nova Versão Internacional - Joanã gerou Azarias— que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém—,
- Hoffnung für alle - Die Söhne von Elkana hießen Amasai, Ahimot
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ha-nan sinh A-xa-ria, là thầy tế lễ trong Đền Thờ mà Vua Sa-lô-môn đã dựng tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยฮานันเป็นบิดาของอาซาริยาห์ (เขาเป็นปุโรหิตของพระวิหารที่โซโลมอนทรงสร้างขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยฮานานเป็นบิดาของอาซาริยาห์ (เขาปฏิบัติงานของปุโรหิตในพระตำหนักที่ซาโลมอนสร้างในเยรูซาเล็ม)
交叉引用
- 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅與耶和華之祭司八十人、俱為勇者、隨之而入、
- 歷代志下 26:18 - 阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫為祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、
- 歷代志下 26:19 - 烏西雅怒、執鼎焚香、其向祭司怒時、在耶和華室香壇側、祭司前、額忽生癩、
- 歷代志下 26:20 - 祭司長亞撒利雅與眾祭司觀之、見其額生癩、乃促之出、彼即速出、因耶和華擊之也、
- 歷代志下 3:1 - 所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷 摩利亞山、即耶和華見於其父大衛之所、大衛曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、
- 歷代志下 3:4 - 前廊長二十肘、寬與室等、高百二十肘、內蓋以精金、
- 列王紀上 6:1 - 以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、
- 列王紀上 6:2 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
- 列王紀上 6:3 - 聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、
- 列王紀上 6:4 - 為室作牖、其櫺方罫、
- 列王紀上 6:5 - 殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
- 列王紀上 6:6 - 其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、
- 列王紀上 6:7 - 建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、