逐节对照
- World English Bible - They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
- 新标点和合本 - 他们得罪了他们列祖的 神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是 神在他们面前所除灭的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们得罪了他们列祖的上帝,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是上帝在他们面前所除灭的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们得罪了他们列祖的 神,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是 神在他们面前所除灭的。
- 当代译本 - 可是,他们却背弃他们祖先的上帝,与当地居民的神明苟合。上帝曾在他们面前毁灭那些居民。
- 圣经新译本 - 他们背弃了他们列祖的 神,随从当地民族的神行邪淫; 神曾从他们面前消灭了这些民族。
- 中文标准译本 - 但他们对祖先的神不忠,行淫追随当地之民的神明,这民是神从他们面前所除灭的。
- 现代标点和合本 - 他们得罪了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫,这民就是神在他们面前所除灭的。
- 和合本(拼音版) - 他们得罪了他们列祖的上帝,随从那地之民的神行邪淫,这民就是上帝在他们面前所除灭的。
- New International Version - But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
- New International Reader's Version - But they weren’t faithful to the God of their people. They joined themselves to the gods of the nations of the land and worshiped them. God had destroyed those nations to make room for his people.
- English Standard Version - But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
- New Living Translation - But these tribes were unfaithful to the God of their ancestors. They worshiped the gods of the nations that God had destroyed.
- Christian Standard Bible - But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves with the gods of the nations God had destroyed before them.
- New American Standard Bible - But they were untrue to the God of their fathers and prostituted themselves with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
- New King James Version - And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
- Amplified Bible - But they acted treacherously against the God of their fathers and played the prostitute with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
- American Standard Version - And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
- King James Version - And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
- New English Translation - But they were unfaithful to the God of their ancestors and worshiped instead the gods of the native peoples whom God had destroyed before them.
- 新標點和合本 - 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們得罪了他們列祖的上帝,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是上帝在他們面前所除滅的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們得罪了他們列祖的 神,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是 神在他們面前所除滅的。
- 當代譯本 - 可是,他們卻背棄他們祖先的上帝,與當地居民的神明苟合。上帝曾在他們面前毀滅那些居民。
- 聖經新譯本 - 他們背棄了他們列祖的 神,隨從當地民族的神行邪淫; 神曾從他們面前消滅了這些民族。
- 呂振中譯本 - 但是他們對他們列祖的上帝不忠實,他們變節去服事這地別族之民的神;這民是上帝從他們面前所除滅的。
- 中文標準譯本 - 但他們對祖先的神不忠,行淫追隨當地之民的神明,這民是神從他們面前所除滅的。
- 現代標點和合本 - 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫,這民就是神在他們面前所除滅的。
- 文理和合譯本 - 斯民干犯其列祖之上帝、狥欲從斯土居民之神、即上帝於其前、所滅諸族之神、
- 文理委辦譯本 - 然違其祖之上帝、狥己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔為上帝所逐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、
- Nueva Versión Internacional - Pero pecaron contra el Dios de sus antepasados, pues se prostituyeron al adorar a los dioses de los pueblos de la región, a los cuales Dios había destruido delante de ellos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그들 조상의 하나님께 진실하지 못하고 오히려 하나님이 멸망시킨 여러 민족의 신들을 섬기고 범죄하였다.
- Новый Русский Перевод - Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
- Восточный перевод - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Аллах истребил перед ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, par la suite, les descendants de ces tribus furent infidèles au Dieu de leurs ancêtres et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
- リビングバイブル - ところが、彼らは父祖の神に忠誠を尽くさず、神が滅ぼされた国々の偶像を拝みました。
- Nova Versão Internacional - Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
- Hoffnung für alle - Doch die Oststämme wurden dem Gott ihrer Vorfahren untreu. Sie liefen den Göttern der Völker nach, die er ihretwegen vertrieben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bất trung cùng Đức Chúa Trời của tổ tiên, thờ các thần của những thổ dân đã bị Đức Chúa Trời tiêu diệt và lấy đất cho họ ở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของบรรพบุรุษ กลับปล่อยตัวปล่อยใจให้กับเทพเจ้าต่างๆ ของบรรดาชนชาติที่พระเจ้าได้ทรงทำลายล้างไปต่อหน้าพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาไม่ภักดีต่อพระเจ้าของบรรพบุรุษ และทำตัวประหนึ่งหญิงแพศยา โดยปันใจไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้าของผู้ที่อาศัยอยู่ในดินแดน ซึ่งพระเจ้าได้กำจัดไปต่อหน้าพวกเขาแล้ว
交叉引用
- 2 Chronicles 25:14 - Now after Amaziah had come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense to them.
- 2 Chronicles 25:15 - Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
- Psalms 106:34 - They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
- Psalms 106:35 - but mixed themselves with the nations, and learned their works.
- Psalms 106:36 - They served their idols, which became a snare to them.
- Psalms 106:37 - Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
- Psalms 106:38 - They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
- Psalms 106:39 - Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
- Judges 2:17 - Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.
- Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun grew fat, and kicked. You have grown fat. You have grown thick. You have become sleek. Then he abandoned God who made him, and rejected the Rock of his salvation.
- Deuteronomy 32:16 - They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
- Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods that they didn’t know, to new gods that came up recently, which your fathers didn’t dread.
- Deuteronomy 32:18 - Of the Rock who became your father, you are unmindful, and have forgotten God who gave you birth.
- Judges 2:12 - They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.
- Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
- Hosea 9:1 - Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
- 2 Kings 17:7 - It was so because the children of Israel had sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
- 2 Kings 17:8 - and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
- 2 Kings 17:9 - The children of Israel secretly did things that were not right against Yahweh their God; and they built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;
- 2 Kings 17:10 - and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree;
- 2 Kings 17:11 - and there they burned incense in all the high places, as the nations whom Yahweh carried away before them did; and they did wicked things to provoke Yahweh to anger;
- 2 Kings 17:12 - and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
- 2 Kings 17:13 - Yet Yahweh testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying, “Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.”
- 2 Kings 17:14 - Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn’t believe in Yahweh their God.
- 2 Kings 17:15 - They rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified to them; and they followed vanity, and became vain, and followed the nations that were around them, concerning whom Yahweh had commanded them that they should not do like them.
- 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commandments of Yahweh their God, and made molten images for themselves, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.
- 2 Kings 17:17 - They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
- 2 Kings 17:18 - Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.
- Judges 8:33 - As soon as Gideon was dead, the children of Israel turned again and played the prostitute following the Baals, and made Baal Berith their god.
- Hosea 1:2 - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
- Exodus 34:15 - “Don’t make a covenant with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their gods, and sacrifice to their gods, and one call you and you eat of his sacrifice;