逐节对照
- Новый Русский Перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
- 新标点和合本 - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 和合本2010(神版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 当代译本 - 迦得的后代住在毗邻吕便支派的巴珊,向东远至撒迦。
- 圣经新译本 - 迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 中文标准译本 - 迦得的子孙在他们对面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 现代标点和合本 - 迦得的子孙在鲁本对面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 和合本(拼音版) - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
- New International Version - The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:
- New International Reader's Version - The people of Gad lived next to the people of Reuben in Bashan. They spread out all the way to Salekah.
- English Standard Version - The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
- New Living Translation - Next to the Reubenites, the descendants of Gad lived in the land of Bashan as far east as Salecah.
- The Message - The family of Gad were their neighbors in Bashan, as far as Salecah: Joel was the chief, Shapham the second-in-command, and then Janai, the judge in Bashan.
- Christian Standard Bible - The sons of Gad lived next to them in the land of Bashan as far as Salecah:
- New American Standard Bible - Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah.
- New King James Version - And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
- Amplified Bible - The sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah:
- American Standard Version - And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
- King James Version - And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
- New English Translation - The descendants of Gad lived near them in the land of Bashan, as far as Salecah.
- World English Bible - The sons of Gad lived beside them, in the land of Bashan to Salecah:
- 新標點和合本 - 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 當代譯本 - 迦得的後代住在毗鄰呂便支派的巴珊,向東遠至撒迦。
- 聖經新譯本 - 迦得的子孫在流本支派的對面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 呂振中譯本 - 迦得 的子孫在 如便 人對面住在 巴珊 地,延到 撒迦 。
- 中文標準譯本 - 迦得的子孫在他們對面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 現代標點和合本 - 迦得的子孫在魯本對面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 文理和合譯本 - 迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、
- 文理委辦譯本 - 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 人居 巴珊 地、至於 撒迦 、與 流便 人相對、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de Gad que habitaron frente a los rubenitas en la región de Basán, hasta llegar a Salcá:
- 현대인의 성경 - 갓 지파는 르우벤 지파의 맞은편에 있는 바산 땅에서 동으로 멀리 살르가까지 흩어져 살았으며
- Восточный перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гадиты жили рядом с ними в Бошоне до самой Салхи:
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Gad habitaient sur le plateau du Basan et jusqu’à Salka.
- リビングバイブル - ガドの子孫は、ルベン人の真向かいのバシャンに住み、サルカにまで居住範囲を広げました。
- Nova Versão Internacional - Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Gad wohnten in der Gegend von Baschan und Salcha, gegenüber dem Gebiet des Stammes Ruben:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sống cạnh người Ru-bên có người Gát ở từ Ba-san cho đến Sanh-ca.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ากาดอาศัยถัดจากพวกเขาในดินแดนบาชานจนจดเมืองสาเลคาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของกาดอาศัยอยู่ใกล้คนเชื้อสายรูเบนในแผ่นดินบาชาน ไปจนถึงสาเลคาห์
交叉引用
- Второзаконие 3:10 - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, городов царства Ога в Башане.
- Второзаконие 3:11 - (Ог, царь Башана, был одним из последних рефаимов, народа гигантов. Его ложе было сделано из железа, девять локтей в длину и четыре локтя в ширину . Оно и сейчас находится у аммонитян в Равве.) ( Чис. 32:1-42 )
- Второзаконие 3:12 - Из земли, которой мы завладели в то время, я отдал родам Рувима и Гада область к северу от Ароера у реки Арнона, включая половину нагорий Галаада вместе с городами.
- Второзаконие 3:13 - Остальную часть Галаада, а также весь Башан, царство Ога, я отдал половине рода Манассии. (Вся область Аргов в Башане прежде была известна как земля рефаимов.
- Второзаконие 3:14 - Иаир, потомок Манассии, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитов. Он назвал ее своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир .)
- Второзаконие 3:15 - Я отдал Галаад клану Махира.
- Второзаконие 3:16 - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян.
- Второзаконие 3:17 - Ее западной границей был Иордан в Иорданской долине, от Киннерета до Аравского моря (Соленого моря ), под склонами Фасги.
- Числа 32:34 - Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
- Числа 32:35 - Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
- Числа 32:36 - Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
- Навин 13:24 - Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
- Навин 13:25 - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
- Навин 13:26 - и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
- Навин 13:27 - а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
- Навин 13:28 - Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
- Навин 13:11 - Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи –