逐节对照
- 当代译本 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
- 新标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 圣经新译本 - 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们击杀了亚玛力人中逃脱的余剩者,就住在那里,直到今日。
- 现代标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- New International Version - They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New International Reader's Version - They killed the rest of the Amalekites who had escaped. And they still live there to this day.
- English Standard Version - And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New Living Translation - They destroyed the few Amalekites who had survived, and they have lived there ever since.
- Christian Standard Bible - They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped, and they still live there today.
- New American Standard Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day.
- New King James Version - And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
- Amplified Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day (the date of this writing).
- American Standard Version - And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
- King James Version - And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
- New English Translation - and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
- World English Bible - They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
- 新標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 當代譯本 - 剷除了殘餘的亞瑪力人,從此定居在那裡,直到今日。
- 聖經新譯本 - 他們擊殺了逃脫餘生的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他們擊殺了逃脫而剩下的 亞瑪力 人,到今日還住在那裏。
- 中文標準譯本 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
- 現代標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 文理和合譯本 - 擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
- 文理委辦譯本 - 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 亞瑪力 族之遺民、而居其地、直至今日、
- Nueva Versión Internacional - Después de destruir a los fugitivos del pueblo de Amalec que habían quedado, se establecieron allí, donde habitan hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그 곳에 남아 있는 아말렉 사람들을 쳐죽이고 그 후로 줄곧 거기서 살았다.
- Новый Русский Перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent le reste des rescapés d’Amalec, et ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
- リビングバイブル - 彼らはそこで、アマレク人の残党を打ち、そこに住みついたのです。
- Nova Versão Internacional - Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
- Hoffnung für alle - Sie brachten die letzten Amalekiter um, die früher in das Gebirge Seïr geflohen waren, und ließen sich dort nieder. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót, và định cư tại đó cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างชนชาวอามาเลขที่ยังเหลืออยู่ แล้วอาศัยอยู่ที่นั่นตราบจนบัดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นฆ่าชาวอามาเลขที่ยังมีชีวิตเหลืออยู่เพียงไม่กี่คน และพวกเขาก็ได้อาศัยอยู่ที่นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- 马太福音 27:8 - 因此,那块地至今被称为“血田”。
- 历代志下 5:9 - 横杠很长,在至圣所前面的圣所中也看得见横杠的末端,但在圣所外面看不见。横杠至今仍在那里。
- 士师记 1:26 - 后来,那人搬到赫人的地方,筑了一座城,称之为路斯,沿用至今。
- 马太福音 28:15 - 守卫收下钱,便依照吩咐去做。于是,这说法在犹太人中一直流传到今天。
- 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“我要完全抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话写在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。”
- 出埃及记 17:15 - 摩西在那里筑了一座坛,取名叫“耶和华尼西 ”。
- 出埃及记 17:16 - 摩西说:“耶和华已经起誓要世代与亚玛力人争战。”
- 申命记 34:6 - 耶和华把他安葬在摩押境内伯·毗珥对面的山谷,至今无人知道摩西的坟墓在哪里。
- 申命记 25:17 - “你们要记住,你们从埃及出来的路上,亚玛力人是怎样对待你们的。
- 申命记 25:18 - 他们趁你们疲惫不堪时,袭击你们当中掉队的人,毫不敬畏上帝。
- 申命记 25:19 - 所以,当你们的上帝耶和华赐给你们那片土地作产业、使你们四境安宁时,要灭绝亚玛力人,抹去世人对他们的记忆。你们要切记!
- 耶利米书 44:6 - 因此,我的怒气和烈怒在犹大的城邑和耶路撒冷的街上燃烧,使它们沦为荒凉的废墟,正如今日一样。’
- 撒母耳记上 15:7 - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直打到埃及东面的书珥,
- 撒母耳记上 15:8 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
- 撒母耳记上 30:17 - 大卫率领部下从黎明攻打他们,直到次日黄昏。除了四百个青年骑骆驼逃脱外,亚玛力人全军覆没。