Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:38 WEB
逐节对照
  • World English Bible - these mentioned by name were princes in their families. Their fathers’ houses increased greatly.
  • 新标点和合本 - 以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上所记的人名都是作族长的,他们父系的家属大量增加。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上所记的人名都是作族长的,他们父系的家属大量增加。
  • 当代译本 - 以上所提的这些人都是族长,各宗族都人丁兴旺。
  • 圣经新译本 - 以上所记的名字,都是各家族的领袖;他们的家族都很兴旺。
  • 中文标准译本 - 这些按名字记下来的,都是他们各家族的领袖;他们的父家繁衍众多。
  • 现代标点和合本 - 以上所记的人名都是做族长的,他们宗族的人数增多。
  • 和合本(拼音版) - 以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。
  • New International Version - The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
  • New International Reader's Version - The men whose names are listed above were leaders of their family groups. Their families greatly increased their numbers.
  • English Standard Version - these mentioned by name were princes in their clans, and their fathers’ houses increased greatly.
  • New Living Translation - These were the names of some of the leaders of Simeon’s wealthy clans. Their families grew,
  • Christian Standard Bible - these mentioned by name were leaders in their families. Their ancestral houses increased greatly.
  • New American Standard Bible - these mentioned by name were leaders in their families; and their fathers’ houses spread out greatly.
  • New King James Version - these mentioned by name were leaders in their families, and their father’s house increased greatly.
  • Amplified Bible - these mentioned by name were leaders in their families; and their fathers’ houses increased greatly [so they needed more land].
  • American Standard Version - these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly.
  • King James Version - These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
  • New English Translation - These who are named above were the leaders of their clans. Their extended families increased greatly in numbers.
  • 新標點和合本 - 以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上所記的人名都是作族長的,他們父系的家屬大量增加。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上所記的人名都是作族長的,他們父系的家屬大量增加。
  • 當代譯本 - 以上所提的這些人都是族長,各宗族都人丁興旺。
  • 聖經新譯本 - 以上所記的名字,都是各家族的領袖;他們的家族都很興旺。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些有名字 記 進來的都是在他們宗族中做首領的;他們父系家屬 的人數 都突破限量地增多。
  • 中文標準譯本 - 這些按名字記下來的,都是他們各家族的領袖;他們的父家繁衍眾多。
  • 現代標點和合本 - 以上所記的人名都是做族長的,他們宗族的人數增多。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、悉為宗族牧伯、其家增益繁多、
  • 文理委辦譯本 - 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上記名者、悉為本族之族長、其宗族之人丁、增益甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - todos estos eran jefes de sus clanes. Como sus familias patriarcales llegaron a ser muy numerosas,
  • Новый Русский Перевод - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Восточный перевод - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes qui viennent d’être nommés étaient les chefs de leurs familles, leurs groupes familiaux devinrent très nombreux
  • Nova Versão Internacional - Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito
  • Hoffnung für alle - Sie alle waren Oberhäupter ihrer Sippen. Ihre Familien breiteten sich sehr stark aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người có tên trên là những người lãnh đạo trong dòng tộc của Si-mê-ôn. Dòng tộc của họ gia tăng rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อข้างต้นนี้เป็นผู้นำของตระกูล ซึ่งครอบครัวของพวกเขาขยายใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา และ​ตระกูล​ก็​เพิ่ม​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • 1 Chronicles 5:24 - These were the heads of their fathers’ houses: even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - these mentioned by name were princes in their families. Their fathers’ houses increased greatly.
  • 新标点和合本 - 以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上所记的人名都是作族长的,他们父系的家属大量增加。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上所记的人名都是作族长的,他们父系的家属大量增加。
  • 当代译本 - 以上所提的这些人都是族长,各宗族都人丁兴旺。
  • 圣经新译本 - 以上所记的名字,都是各家族的领袖;他们的家族都很兴旺。
  • 中文标准译本 - 这些按名字记下来的,都是他们各家族的领袖;他们的父家繁衍众多。
  • 现代标点和合本 - 以上所记的人名都是做族长的,他们宗族的人数增多。
  • 和合本(拼音版) - 以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。
  • New International Version - The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
  • New International Reader's Version - The men whose names are listed above were leaders of their family groups. Their families greatly increased their numbers.
  • English Standard Version - these mentioned by name were princes in their clans, and their fathers’ houses increased greatly.
  • New Living Translation - These were the names of some of the leaders of Simeon’s wealthy clans. Their families grew,
  • Christian Standard Bible - these mentioned by name were leaders in their families. Their ancestral houses increased greatly.
  • New American Standard Bible - these mentioned by name were leaders in their families; and their fathers’ houses spread out greatly.
  • New King James Version - these mentioned by name were leaders in their families, and their father’s house increased greatly.
  • Amplified Bible - these mentioned by name were leaders in their families; and their fathers’ houses increased greatly [so they needed more land].
  • American Standard Version - these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly.
  • King James Version - These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
  • New English Translation - These who are named above were the leaders of their clans. Their extended families increased greatly in numbers.
  • 新標點和合本 - 以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上所記的人名都是作族長的,他們父系的家屬大量增加。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上所記的人名都是作族長的,他們父系的家屬大量增加。
  • 當代譯本 - 以上所提的這些人都是族長,各宗族都人丁興旺。
  • 聖經新譯本 - 以上所記的名字,都是各家族的領袖;他們的家族都很興旺。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些有名字 記 進來的都是在他們宗族中做首領的;他們父系家屬 的人數 都突破限量地增多。
  • 中文標準譯本 - 這些按名字記下來的,都是他們各家族的領袖;他們的父家繁衍眾多。
  • 現代標點和合本 - 以上所記的人名都是做族長的,他們宗族的人數增多。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、悉為宗族牧伯、其家增益繁多、
  • 文理委辦譯本 - 以上所載、皆係族中最著、其餘蔓延不可勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上記名者、悉為本族之族長、其宗族之人丁、增益甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - todos estos eran jefes de sus clanes. Como sus familias patriarcales llegaron a ser muy numerosas,
  • Новый Русский Перевод - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Восточный перевод - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes qui viennent d’être nommés étaient les chefs de leurs familles, leurs groupes familiaux devinrent très nombreux
  • Nova Versão Internacional - Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito
  • Hoffnung für alle - Sie alle waren Oberhäupter ihrer Sippen. Ihre Familien breiteten sich sehr stark aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người có tên trên là những người lãnh đạo trong dòng tộc của Si-mê-ôn. Dòng tộc của họ gia tăng rất nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อข้างต้นนี้เป็นผู้นำของตระกูล ซึ่งครอบครัวของพวกเขาขยายใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ที่​กล่าว​ข้าง​ต้น​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา และ​ตระกูล​ก็​เพิ่ม​มาก​ขึ้น
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • 1 Chronicles 5:24 - These were the heads of their fathers’ houses: even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses.
圣经
资源
计划
奉献