逐节对照
- 현대인의 성경 - 호디야는 나함의 누이와 결혼하였으며 그들의 아들 중 하나는 가미 일족이 사는 그일라의 창설자였고 또 하나는 마아가 일족이 사는 에스드모아의 창설자였다.
- 新标点和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚 ,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚 ,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。
- 当代译本 - 荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的儿子们是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的父亲。
- 圣经新译本 - 荷第雅的妻子、拿含的妹妹的儿子是迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。
- 中文标准译本 - 霍迪亚的妻子是娜娢的姐妹,她的儿子是迦米人基伊拉之祖,以及玛迦人以实提莫之祖。
- 现代标点和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
- 和合本(拼音版) - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
- New International Version - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maakathite.
- New International Reader's Version - Hodiah’s wife was the sister of Naham. Her sons were the father of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maakathite.
- English Standard Version - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
- New Living Translation - Hodiah’s wife was the sister of Naham. One of her sons was the father of Keilah the Garmite, and another was the father of Eshtemoa the Maacathite.
- The Message - The sons of Hodiah’s wife, Naham’s sister: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
- Christian Standard Bible - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite and the father of Eshtemoa the Maacathite.
- New American Standard Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
- New King James Version - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.
- Amplified Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were: the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
- American Standard Version - And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
- King James Version - And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
- New English Translation - The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
- World English Bible - The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
- 新標點和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞 ,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是達利亞 ,迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的祖先。
- 當代譯本 - 荷第雅的妻子是拿含的妹妹,她的兒子們是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩的父親。
- 聖經新譯本 - 荷第雅的妻子、拿含的妹妹的兒子是迦米人基伊拉的父親和瑪迦人以實提摩的父親。
- 呂振中譯本 - 荷第雅 的妻子、 拿含 的姊妹、 所生 的兒子是 迦米 人 基伊拉 的祖、和 瑪迦 人 以實提摩 的祖 。
- 中文標準譯本 - 霍迪亞的妻子是娜娢的姐妹,她的兒子是迦米人基伊拉之祖,以及瑪迦人以實提莫之祖。
- 現代標點和合本 - 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
- 文理和合譯本 - 拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及瑪迦人以實提摩、
- 文理委辦譯本 - 拿含生枝拉居於迦米、生以實提摩居於馬迦、其姊戶地雅、生示門、以示。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荷第雅 之妻、乃 基拉 祖 拿含 之妹、生子 迦米 、 以實提摩 、 瑪迦 、 以實提摩瑪迦或作瑪迦人以實提摩
- Nueva Versión Internacional - Queilá, el garmita, y Estemoa, el macateo, fueron hijos de la esposa de Hodías, es decir, de la hermana de Naján.
- Новый Русский Перевод - Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.
- Восточный перевод - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья жены Ходии, сестры Нахама: отцы гармитской Кейлы и маахитского Эштемоа.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de la femme de Hodiya, sœur de Naham : le père de Qeïla, le Garmite et d’Eshtemoa, le Maakathien.
- リビングバイブル - ホディヤの妻はナハムの姉妹で、生まれた子の一人はガルミ人ケイラの父となり、もう一人はマアカ人エシュテモアの父となりました。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
- Hoffnung für alle - Hodijas Frau war eine Schwester von Naham. Von ihr stammten die Garmiter ab, die später Keïla gründeten, und Eschtemoa, der in Maacha wohnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ của Hô-đia là em gái của Na-ham. Một người con của nàng là tổ phụ của Kê-i-la, người Gạc-mít, và một người con khác là tổ phụ của Ết-tê-mô-a, người Ma-ca-thít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาของโฮดียาห์เป็นน้องสาวของนาฮัม มีบุตรเป็นบิดาของเคอีลาห์แห่งการมี และเอชเทโมอาแห่งมาอาคาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยาของโฮดียาห์ซึ่งเป็นน้องสาวของนาฮัม มีบุตรที่เป็นบิดาของเคอีลาห์ชาวเกเรม และเอชเทโมอาชาวมาอาคาห์
交叉引用
- 사무엘상 23:1 - 어느 날 다윗은 블레셋 사람들이 그일라를 쳐서 새로 추수한 곡식을 약 탈하고 있다는 말을 들었다.
- 사무엘상 23:2 - 그래서 그는 “내가 가서 블레셋 사람들을 칠까요?” 하고 여호와께 물었다. 그러자 여호와께서는 “좋다. 가서 그일라를 구하라” 하고 말씀하셨다.
- 사무엘상 23:3 - 그러나 다윗의 부하들은 “우리가 여기 유다에 있기도 두려운데 그일라까지 가서 어떻게 전 블레셋군과 싸울 수 있겠습니까?” 하였다.
- 사무엘상 23:4 - 그래서 다윗이 여호와께 다시 묻자 여호와께서는 “그일라로 내려가거라. 내가 블레셋군을 네 손에 넘겨 주겠다” 하고 대답하셨다.
- 사무엘상 23:5 - 그래서 다윗과 그의 부하들은 그일라로 가서 블레셋군을 치고 그들을 수없이 죽였으며 그들의 가축을 빼앗아 끌어오고 그일라 사람들을 구출하였다.
- 사무엘상 23:6 - 아히멜렉의 아들 아비아달이 다윗과 함께 그일라에 갔을 때 그는 자기 에봇을 가지고 갔다.
- 사무엘상 23:7 - 사울은 다윗이 그일라에 갔다는 말을 듣고 “잘 됐다! 이제는 그놈을 잡았다. 하나님이 그를 내 손아귀에 넣어 주셨구나! 제놈이 튼튼한 문과 사방이 벽으로 둘러싸인 성 안에 제발로 걸어 들어갔으니 꼼짝없이 갇혔구나!” 하고 외쳤다.
- 사무엘상 23:8 - 사울은 전 병력을 동원하여 그일라로 가서 다윗과 그 부하들을 포위하려고 하였으나
- 사무엘상 23:9 - 다윗은 사울이 자기를 칠 계획을 세우고 있다는 것을 알고 제사장 아비아달에게 에봇을 가지고 오게 한 다음
- 사무엘상 23:10 - “이스라엘의 하나님 여호와여, 사울이 나 때문에 그일라로 내려와서 이 성을 쑥밭으로 만들 계획을 세우고 있다는 말을 주의 종이 들었습니다.
- 사무엘상 23:11 - 그일라 주민들이 나를 사울에게 넘겨 주겠습니까? 아니면 내가 들은 대로 사울이 정말 내려옵니까? 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종에게 일러 주소서” 하고 부르짖었다. 그러자 여호와께서 “사울이 내려올 것이다” 하고 대답하셨다.
- 사무엘상 23:12 - “그러면 그일라 주민들이 나와 내 부하들을 사울의 손에 넘겨 준다는 말입니까?” 하고 다윗이 다시 묻자 여호와께서는 “그들이 그렇게 할 것이다” 하고 대답하셨다.
- 사무엘상 23:13 - 그래서 다윗은 약 600명의 자기 부하들을 이끌고 즉시 그일라를 떠나 이곳 저곳 계속 이동하였다. 이때 사울은 다윗이 그일라에서 피했다는 말을 듣고 그의 계획을 포기하고 말았다.
- 여호수아 15:44 - 그일라, 악십, 마레사 – 이상의 9개 성과 그 주변 부락들;