Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • 新标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 当代译本 - 这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
  • 圣经新译本 - 他们都是大卫的儿子,此外还有他们的妹妹他玛,以及妃嫔所生的儿子。
  • 中文标准译本 - 这都是大卫的儿子,此外还有妃嫔们所生的儿子,以及他们的妹妹塔玛尔。
  • 现代标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛;妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本(拼音版) - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • New International Version - All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
  • New International Reader's Version - David was the father of all these sons. His concubines also had sons by him. David’s sons had a sister named Tamar.
  • English Standard Version - All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.
  • New Living Translation - These were the sons of David, not including his sons born to his concubines. Their sister was named Tamar.
  • Christian Standard Bible - These were all David’s sons, with their sister Tamar, in addition to the sons by his concubines.
  • New American Standard Bible - All of these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • New King James Version - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • American Standard Version - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • King James Version - These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • New English Translation - These were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.
  • World English Bible - All these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • 新標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 當代譯本 - 這些都是大衛的兒子,不包括嬪妃生的兒子。大衛還有個女兒,名叫她瑪。
  • 聖經新譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。
  • 呂振中譯本 - 都是 大衛 的兒子;此外還有妃嬪的兒子: 他瑪 呢、乃是他們的姊妹。
  • 中文標準譯本 - 這都是大衛的兒子,此外還有妃嬪們所生的兒子,以及他們的妹妹塔瑪爾。
  • 現代標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪;妃嬪的兒子不在其內。
  • 文理和合譯本 - 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、
  • 文理委辦譯本 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 大衛 之子、更有妃嬪所出、及女 他瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estos fueron hijos de David, sin contar los hijos que tuvo con sus concubinas. La hermana de ellos fue Tamar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다윗에게는 다말이라는 딸 하나가 있었으며 이 외에도 여러 첩의 아들들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – сыновья Давида, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – сыновья Довуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Tamar était leur sœur.
  • リビングバイブル - 以上の系図には、そばめの子は含まれず、ダビデにはまた、タマルという娘もいました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses foram filhos de Davi, além dos que teve com suas concubinas, e a filha Tamar, irmã deles.
  • Hoffnung für alle - David hatte eine Tochter namens Tamar. Die Söhne von Davids Nebenfrauen sind hier nicht aufgezählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai Đa-vít, chưa kể con trai của những cung phi. Đa-vít cũng có một con gái tên là Ta-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อเหล่านี้ไม่รวมโอรสที่ประสูติจากสนม ดาวิดทรงมีธิดาชื่อว่าทามาร์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด นอก​เหนือ​จาก​บรรดา​บุตร​ที่​เกิด​จาก​ภรรยา​น้อย​อื่นๆ และ​พวก​เขา​มี​ทามาร์​เป็น​น้อง​สาว
交叉引用
  • 2 Samuel 5:13 - David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to him.
  • 2 Samuel 13:1 - It happened afterwards that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar, and Amnon [her half brother] the son of David was in love with her.
  • 2 Samuel 13:2 - Amnon was so frustrated because of his [half-] sister Tamar that he made himself sick, for she was a virgin, and Amnon thought it impossible for him to do anything to her.
  • 2 Samuel 13:3 - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very shrewd (cunning) man.
  • 2 Samuel 13:4 - He said to Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” And Amnon said to him, “I am in love with Tamar, my [half-] brother Absalom’s sister.”
  • 2 Samuel 13:5 - Jonadab said to him, “Go to bed and pretend you are sick; and when your father [David] comes to see you, say to him, ‘Just let my sister Tamar come and serve me food, and let her prepare it in my sight, so that I may see it and eat it from her hand.’ ”
  • 2 Samuel 13:6 - So Amnon lay down and pretended to be sick; and when the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, so that I may eat from her hand.”
  • 2 Samuel 13:7 - Then David sent word to the house for Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare some food for him.”
  • 2 Samuel 13:8 - So Tamar went to her brother Amnon’s house, and he was in bed. And she took dough and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked them.
  • 2 Samuel 13:9 - She took the pan and dished them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, “Have everyone leave me.” So everyone left him [except Tamar].
  • 2 Samuel 13:10 - Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the bedroom, so that I may eat from your hand.” So Tamar took the cakes she had made and brought them into the bedroom to her [half-] brother Amnon.
  • 2 Samuel 13:11 - When she brought them to him to eat, he took hold of her and said, “Come, lie with me, my sister.”
  • 2 Samuel 13:12 - She replied, “No, my brother! Do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this disgraceful thing!
  • 2 Samuel 13:13 - As for me, how could I get rid of my shame and disgrace? And you, you will be considered one of the fools in Israel. So now, just speak to the king [about taking me as your wife], for he will not withhold me from you.”
  • 2 Samuel 13:14 - But he would not listen to her; and since he was stronger than she, he violated her and lay with her.
  • 2 Samuel 13:15 - Then Amnon became extremely hateful toward her, for his hatred toward her was greater than the love which he had for her. And Amnon said to her, “Get up and get out!”
  • 2 Samuel 13:16 - But she said, “No, because this wrong of sending me away is worse than the other that you have done to me!” But he would not listen to her.
  • 2 Samuel 13:17 - Instead, he called his young man who was his personal servant and said, “Now throw this woman out of my presence and bolt the door behind her.”
  • 2 Samuel 13:18 - Now Tamar was wearing a [long-sleeved] robe of various colors; for that is how the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then Amnon’s personal servant took her out and bolted the door behind her.
  • 2 Samuel 13:19 - So Tamar put dust on her head [in grief] and tore the long-sleeved robe which she had on, and she put her hand on her head and went away crying out [for help].
  • 2 Samuel 13:20 - So her brother Absalom said to her, “Has your brother Amnon been with you? But now keep silent, my sister; he is your brother; do not take this matter to heart.” So Tamar remained secluded in her brother Absalom’s house.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • 新标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 当代译本 - 这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
  • 圣经新译本 - 他们都是大卫的儿子,此外还有他们的妹妹他玛,以及妃嫔所生的儿子。
  • 中文标准译本 - 这都是大卫的儿子,此外还有妃嫔们所生的儿子,以及他们的妹妹塔玛尔。
  • 现代标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛;妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本(拼音版) - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • New International Version - All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
  • New International Reader's Version - David was the father of all these sons. His concubines also had sons by him. David’s sons had a sister named Tamar.
  • English Standard Version - All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.
  • New Living Translation - These were the sons of David, not including his sons born to his concubines. Their sister was named Tamar.
  • Christian Standard Bible - These were all David’s sons, with their sister Tamar, in addition to the sons by his concubines.
  • New American Standard Bible - All of these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • New King James Version - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • American Standard Version - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • King James Version - These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • New English Translation - These were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.
  • World English Bible - All these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • 新標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 當代譯本 - 這些都是大衛的兒子,不包括嬪妃生的兒子。大衛還有個女兒,名叫她瑪。
  • 聖經新譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。
  • 呂振中譯本 - 都是 大衛 的兒子;此外還有妃嬪的兒子: 他瑪 呢、乃是他們的姊妹。
  • 中文標準譯本 - 這都是大衛的兒子,此外還有妃嬪們所生的兒子,以及他們的妹妹塔瑪爾。
  • 現代標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪;妃嬪的兒子不在其內。
  • 文理和合譯本 - 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、
  • 文理委辦譯本 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 大衛 之子、更有妃嬪所出、及女 他瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estos fueron hijos de David, sin contar los hijos que tuvo con sus concubinas. La hermana de ellos fue Tamar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다윗에게는 다말이라는 딸 하나가 있었으며 이 외에도 여러 첩의 아들들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – сыновья Давида, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – сыновья Довуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Tamar était leur sœur.
  • リビングバイブル - 以上の系図には、そばめの子は含まれず、ダビデにはまた、タマルという娘もいました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses foram filhos de Davi, além dos que teve com suas concubinas, e a filha Tamar, irmã deles.
  • Hoffnung für alle - David hatte eine Tochter namens Tamar. Die Söhne von Davids Nebenfrauen sind hier nicht aufgezählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai Đa-vít, chưa kể con trai của những cung phi. Đa-vít cũng có một con gái tên là Ta-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อเหล่านี้ไม่รวมโอรสที่ประสูติจากสนม ดาวิดทรงมีธิดาชื่อว่าทามาร์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด นอก​เหนือ​จาก​บรรดา​บุตร​ที่​เกิด​จาก​ภรรยา​น้อย​อื่นๆ และ​พวก​เขา​มี​ทามาร์​เป็น​น้อง​สาว
  • 2 Samuel 5:13 - David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to him.
  • 2 Samuel 13:1 - It happened afterwards that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar, and Amnon [her half brother] the son of David was in love with her.
  • 2 Samuel 13:2 - Amnon was so frustrated because of his [half-] sister Tamar that he made himself sick, for she was a virgin, and Amnon thought it impossible for him to do anything to her.
  • 2 Samuel 13:3 - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very shrewd (cunning) man.
  • 2 Samuel 13:4 - He said to Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed morning after morning? Will you not tell me?” And Amnon said to him, “I am in love with Tamar, my [half-] brother Absalom’s sister.”
  • 2 Samuel 13:5 - Jonadab said to him, “Go to bed and pretend you are sick; and when your father [David] comes to see you, say to him, ‘Just let my sister Tamar come and serve me food, and let her prepare it in my sight, so that I may see it and eat it from her hand.’ ”
  • 2 Samuel 13:6 - So Amnon lay down and pretended to be sick; and when the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, so that I may eat from her hand.”
  • 2 Samuel 13:7 - Then David sent word to the house for Tamar, saying, “Go now to your brother Amnon’s house, and prepare some food for him.”
  • 2 Samuel 13:8 - So Tamar went to her brother Amnon’s house, and he was in bed. And she took dough and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked them.
  • 2 Samuel 13:9 - She took the pan and dished them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, “Have everyone leave me.” So everyone left him [except Tamar].
  • 2 Samuel 13:10 - Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the bedroom, so that I may eat from your hand.” So Tamar took the cakes she had made and brought them into the bedroom to her [half-] brother Amnon.
  • 2 Samuel 13:11 - When she brought them to him to eat, he took hold of her and said, “Come, lie with me, my sister.”
  • 2 Samuel 13:12 - She replied, “No, my brother! Do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this disgraceful thing!
  • 2 Samuel 13:13 - As for me, how could I get rid of my shame and disgrace? And you, you will be considered one of the fools in Israel. So now, just speak to the king [about taking me as your wife], for he will not withhold me from you.”
  • 2 Samuel 13:14 - But he would not listen to her; and since he was stronger than she, he violated her and lay with her.
  • 2 Samuel 13:15 - Then Amnon became extremely hateful toward her, for his hatred toward her was greater than the love which he had for her. And Amnon said to her, “Get up and get out!”
  • 2 Samuel 13:16 - But she said, “No, because this wrong of sending me away is worse than the other that you have done to me!” But he would not listen to her.
  • 2 Samuel 13:17 - Instead, he called his young man who was his personal servant and said, “Now throw this woman out of my presence and bolt the door behind her.”
  • 2 Samuel 13:18 - Now Tamar was wearing a [long-sleeved] robe of various colors; for that is how the virgin daughters of the king dressed themselves in robes. Then Amnon’s personal servant took her out and bolted the door behind her.
  • 2 Samuel 13:19 - So Tamar put dust on her head [in grief] and tore the long-sleeved robe which she had on, and she put her hand on her head and went away crying out [for help].
  • 2 Samuel 13:20 - So her brother Absalom said to her, “Has your brother Amnon been with you? But now keep silent, my sister; he is your brother; do not take this matter to heart.” So Tamar remained secluded in her brother Absalom’s house.
圣经
资源
计划
奉献