逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 耶路撒冷 所生之子、乃 示每 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、四人、俱 亞米利 女 拔書亞 所出、
- 新标点和合本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔书亚生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚 、朔罢、拿单和所罗门。这四人是亚米利的女儿拔‧书亚生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚 、朔罢、拿单和所罗门。这四人是亚米利的女儿拔‧书亚生的。
- 当代译本 - 大卫在耶路撒冷生的儿子有示米亚、朔罢、拿单和所罗门,这四人的母亲是亚米利的女儿拔示巴。
- 圣经新译本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是:示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四个儿子是亚米利的女儿拔.书亚生的。
- 中文标准译本 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亚、朔罢、拿单和所罗门,这四人由亚米利的女儿芭书娅所生;
- 现代标点和合本 - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是:示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四人是亚米利的女儿拔书亚生的;
- 和合本(拼音版) - 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门,这四人是亚米利的女儿拔书亚生的;
- New International Version - and these were the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. These four were by Bathsheba daughter of Ammiel.
- New International Reader's Version - Children were born to him there. They included Shammua, Shobab, Nathan and Solomon. The mother of these four sons was Bathsheba. She was the daughter of Ammiel.
- English Standard Version - These were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan and Solomon, four by Bath-shua, the daughter of Ammiel;
- New Living Translation - The sons born to David in Jerusalem included Shammua, Shobab, Nathan, and Solomon. Their mother was Bathsheba, the daughter of Ammiel.
- Christian Standard Bible - These sons were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon. These four were born to him by Bath-shua daughter of Ammiel.
- New American Standard Bible - These were the children born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four by Bath-shua the daughter of Ammiel;
- New King James Version - And these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon—four by Bathshua the daughter of Ammiel.
- Amplified Bible - These were born to David in Jerusalem: Shimea (Shammua), Shobab, Nathan, Solomon—four by Bath-shua (Bathsheba) daughter of Ammiel (Eliam);
- American Standard Version - and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
- King James Version - And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath–shua the daughter of Ammiel:
- New English Translation - These were the sons born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon – the mother of these four was Bathsheba the daughter of Ammiel.
- World English Bible - and these were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel;
- 新標點和合本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞、朔罷、拿單、所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞 、朔罷、拿單和所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞 、朔罷、拿單和所羅門。這四人是亞米利的女兒拔‧書亞生的。
- 當代譯本 - 大衛在耶路撒冷生的兒子有示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人的母親是亞米利的女兒拔示巴。
- 聖經新譯本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四個兒子是亞米利的女兒拔.書亞生的。
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 在 耶路撒冷 生的: 示米亞 、 朔罷 、 拿單 、 所羅門 :這四個人是 亞米利 的女兒 拔書亞 生的。
- 中文標準譯本 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人由亞米利的女兒芭書婭所生;
- 現代標點和合本 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四人是亞米利的女兒拔書亞生的;
- 文理和合譯本 - 在耶路撒冷生子示米亞、朔罷、拿單、所羅門、四人俱亞米利女拔書亞所出、
- 文理委辦譯本 - 在耶路撒冷 大闢所生者、臚列於左、亞米利 之女拔書亞 生四子、示每、說巴、拿單、所羅門。
- Nueva Versión Internacional - Allí le nacieron Simá, Sobab, Natán y Salomón, hijos de Betsabé, la hija de Amiel.
- 현대인의 성경 - 그리고 다윗이 예루살렘에서 낳은 아들은 삼무아, 소밥, 나단, 솔로몬이었으며 이들은 모두 암미엘의 딸이었던 밧세바에게서 난 자들이었다.
- Новый Русский Перевод - и вот дети, которые родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
- Восточный перевод - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулейман – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулейман – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа , Шовав, Нафан и Сулаймон – четверо от Вирсавии, дочери Аммиила.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les enfants qui lui naquirent à Jérusalem : Shimea, Shobab, Nathan, Salomon, tous les quatre de Bath-Shoua , fille d’Ammiel.
- リビングバイブル - エルサレムにいた時、アミエルの娘で、ダビデの妻のバテ・シェバは、シムア、ショバブ、ナタン、ソロモンの母となりました。
- Nova Versão Internacional - nasceram-lhe os seguintes filhos: Simeia, Sobabe, Natã e Salomão, os quatro filhos que ele teve com Bate-Seba , filha de Amiel.
- Hoffnung für alle - Dort brachte seine Frau Batseba, die Tochter von Eliam , vier Söhne zur Welt: Schammua, Schobab, Nathan und Salomo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Đa-vít sinh tại Giê-ru-sa-lem là Si-mê-a, Sô-báp, Na-than, và Sa-lô-môn. Mẹ của cả bốn người là Bát-sê-ba, con A-mi-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสซึ่งประสูติที่นั่น ได้แก่ ชัมมุวา โชบับ นาธัน และโซโลมอน ทั้งสี่องค์นี้ประสูติจากนางบัทเชบา ธิดาอัมมีเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของท่านที่เกิดในเมืองเยรูซาเล็มชื่อ ชิเมอา โชบับ นาธาน และซาโลมอน บุตร 4 คนนี้เกิดจากนางบัทชูอา บุตรหญิงของอัมมีเอล
交叉引用
- 歷代志上 14:4 - 在 耶路撒冷 所生之子、其名如左、 沙母亞 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、
- 歷代志上 14:5 - 益轄 、 以利書亞 、 以利法列 、
- 歷代志上 14:6 - 挪迦 、 尼斐 、 雅斐亞 、
- 歷代志上 14:7 - 以利沙瑪 、 比利雅大 、 以利法列 、○
- 撒母耳記下 12:1 - 主遣 拿單 往見 大衛 、 拿單 至 大衛 前、謂之曰、二人居一邑、一富一貧、
- 撒母耳記下 12:2 - 富者有牛羊甚多、
- 撒母耳記下 12:3 - 貧者除所購而畜之一小牝羔外、別無所有、羔在其家、與子女同長、食其所食、飲其所飲、臥於其懷、視如己女、
- 撒母耳記下 12:4 - 有旅人至富者家、富者吝其牛羊、不欲取而烹之、以供所至之客、乃取貧者之羔烹之、供所至之 旅 人、
- 撒母耳記下 12:5 - 大衛 甚怒其人、謂 拿單 曰、我指永生主而誓、行此者罪當死、
- 撒母耳記下 12:6 - 亦必償羔四倍、緣行此事、不施憐憫、
- 撒母耳記下 12:7 - 拿單 謂 大衛 曰、爾即此人、主 以色列 之天主如是云、我膏爾立為 以色列 王、救爾脫於 掃羅 手、
- 撒母耳記下 12:8 - 我以爾主王之家業、及其婦女賜爾、以 以色列 及 猶大 族賜爾治理、如爾猶以為不足、則我又將賜爾較此尤多、
- 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我 我原文作主 命、行惡於我 我原文作主 前、藉 亞捫 人之刀、殺 赫 人 烏利亞 而娶其妻為妻、
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、娶 赫 人 烏利亞 之妻為妻、故刀劍永不離爾家、 或作故爾家中恆有刃擊之事
- 撒母耳記下 12:11 - 主又如是云、我必於爾家、使起一人以禍爾、 原文作我必於爾家起禍加諸爾 我必聽其白晝之間、 白晝之間原文作日前 玷爾嬪妃、為爾目睹、
- 撒母耳記下 12:12 - 爾隱行此事、我將於 以色列 眾前、顯 顯原文作日前 以報爾、
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛 謂 拿單 曰、我獲罪於主、 拿單 曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
- 撒母耳記下 12:14 - 然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
- 撒母耳記下 12:15 - 拿單 歸、 烏利亞 妻從 大衛 所生之子、主擊之、使之遘病甚危、
- 歷代志上 28:5 - 主賜我多子、在我眾子中、選我子 所羅門 坐主之國位、以治 以色列 人、
- 歷代志上 28:6 - 主諭我曰、爾子 所羅門 、將建我殿及我院宇、蓋我選之為我子、我將為其父、
- 路加福音 3:31 - 其上為 米利雅 、其上為 買南 、其上為 瑪達他 、其上為 拿單 、其上為 大衛 、
- 撒母耳記下 7:2 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
- 撒母耳記下 7:3 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
- 撒母耳記下 7:4 - 是夜主默示 拿單 曰、
- 馬太福音 1:6 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
- 撒母耳記下 5:14 - 在 耶路撒冷 所生之子、其名如左、 沙母亞 、 朔巴 、 拿單 、 所羅門 、
- 撒母耳記下 5:15 - 益轄 、 以利書亞 、 尼斐 、 雅斐亞 、
- 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪 、 以利雅大 、 以利法列 、○
- 撒母耳記下 12:24 - 大衛 慰其妻 拔示巴 、與之同寢、 拔示巴 生子、 大衛 名之曰 所羅門 、主亦愛之、
- 撒母耳記下 12:25 - 遣先知 拿單 賜之名 耶底底亞 、 耶底底亞即見愛於主之義 因見愛於主故、○
- 撒母耳記下 11:3 - 大衛 遣人問婦為誰、或曰、 以連 之女、 赫 人 烏利亞 之妻 拔示巴 、