逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生;次子但以利,是果园镇人雅碧该所生;
- 新标点和合本 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利是迦密人亚比该生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利 是迦密人亚比该生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利 是迦密人亚比该生的。
- 当代译本 - 以下是大卫在希伯仑生的儿子:长子暗嫩,由耶斯列人亚希暖所生;次子但以利,由迦密人亚比该所生;
- 圣经新译本 - 大卫在希伯仑所生的儿子是:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
- 中文标准译本 - 以下是大卫在希伯仑所生的儿子: 长子暗嫩,由耶斯列人娅希暖所生; 次子但以理,由迦密人娅比盖所生;
- 现代标点和合本 - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
- 和合本(拼音版) - 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
- New International Version - These were the sons of David born to him in Hebron: The firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel; the second, Daniel the son of Abigail of Carmel;
- New International Reader's Version - Here are the sons of David who were born to him in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel. The second son was Daniel. His mother was Abigail from Carmel.
- English Standard Version - These are the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, by Ahinoam the Jezreelite; the second, Daniel, by Abigail the Carmelite,
- New Living Translation - These are the sons of David who were born in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel. The second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel.
- The Message - These are the sons that David had while he lived at Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam of Jezreel; second, Daniel by Abigail of Carmel; third, Absalom born of Maacah, daughter of Talmai king of Geshur; fourth, Adonijah born of Haggith; fifth, Shephatiah born of Abital; sixth, Ithream born of his wife Eglah.
- Christian Standard Bible - These were David’s sons who were born to him in Hebron: Amnon was the firstborn, by Ahinoam of Jezreel; Daniel was born second, by Abigail of Carmel;
- New American Standard Bible - Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess;
- New King James Version - Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;
- Amplified Bible - These were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; second, Daniel (Chileab), by Abigail the Carmelitess;
- American Standard Version - Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
- King James Version - Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
- New English Translation - These were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel; the second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel;
- World English Bible - Now these were the sons of David, who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
- 新標點和合本 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利 是迦密人亞比該生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利 是迦密人亞比該生的。
- 當代譯本 - 以下是大衛在希伯崙生的兒子:長子暗嫩,由耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,由迦密人亞比該所生;
- 環球聖經譯本 - 大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,是果園鎮人雅碧該所生;
- 聖經新譯本 - 大衛在希伯崙所生的兒子是:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 在 希伯崙 所生的兒子:長子 暗嫩 、是 耶斯列 人 亞希暖 生的;次子 但以利 、是 迦密 人 亞比該 生的;
- 中文標準譯本 - 以下是大衛在希伯崙所生的兒子: 長子暗嫩,由耶斯列人婭希暖所生; 次子但以理,由迦密人婭比蓋所生;
- 現代標點和合本 - 大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
- 文理和合譯本 - 大衛在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、耶斯列人亞希暖所出、次子但以利、迦密人亞比該所出、
- 文理委辦譯本 - 大闢在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。次但以理、 乃加密地之女亞庇該所出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 希伯崙 所生之子如左、長子 安嫩 、乃 耶斯烈 人 亞希暖 所出、次子 但以理 、乃 迦密 人 亞比該 所出、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de David nacidos en Hebrón: Su primogénito fue Amón hijo de Ajinoán la jezrelita; el segundo, Daniel hijo de Abigaíl de Carmel;
- 현대인의 성경 - 다윗이 헤브론에서 낳은 아들은 다음과 같다: 맏아들은 이스르엘의 여자 아히노 암이 낳은 암논, 둘째는 갈멜 여자 아비가일이 낳은 다니엘,
- Новый Русский Перевод - Вот сыновья Давида, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Даниил от кармилитянки Авигайль;
- Восточный перевод - Вот сыновья Давуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот сыновья Давуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот сыновья Довуда, которые родились у него в Хевроне: первенец Амнон от изреельтянки Ахиноамь; второй сын – Килеав от кармилитянки Авигайль;
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils de David qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né s’appelait Amnôn, il était fils d’Ahinoam de Jizréel ; le deuxième, Daniel, était fils d’Abigaïl de Karmel ;
- リビングバイブル - ダビデ王の長男は、イズレエル出身の妻アヒノアムから生まれたアムノン。 次男は、カルメル出身のアビガイルを母とするダニエル。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Davi nascidos em Hebrom: O seu filho mais velho era Amnom, filho de Ainoã de Jezreel; o segundo, Daniel, de Abigail, de Carmelo;
- Hoffnung für alle - In Hebron wurden König David folgende Söhne geboren: Der älteste hieß Amnon, seine Mutter war Ahinoam aus Jesreel. Danach kam Daniel, seine Mutter war Abigajil aus Karmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hếp-rôn, Đa-vít sinh được các con trai sau đây: Trưởng nam là Am-nôn, mẹ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên. Thứ hai là Đa-ni-ên, mẹ là A-bi-ga-in, người Cát-mên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอรสของดาวิดที่ประสูติในเฮโบรน ได้แก่ อัมโนนโอรสหัวปี ประสูติจากนางอาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล องค์ที่สองคือดาเนียลประสูติจากนางอาบีกายิลแห่งคารเมล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดมีบุตรที่เกิดในเมืองเฮโบรนคือ อัมโนนบุตรหัวปีเกิดจากนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอล คนที่สองคือดาเนียลเกิดจากนางอาบีกายิลชาวคาร์เมล
- Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นโอรสของดาวิดประสูติให้แก่พระองค์ในกรุงเฮโบรน อัมโนนโอรสหัวปี พระนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลประสูติ องค์ที่สองคือดาเนียล พระนางอาบีกายิลชาวคารเมลประสูติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้คือลูกชายของดาวิดที่เกิดในเมืองเฮโบรน คนแรกคือ อัมโนน มีแม่ชื่อ อาหิโนอัมเป็นชาวยิสเรเอล คนที่สองคือ ดาเนียล มีแม่ชื่อ อาบีกายิล เป็นชาวคารเมล
- onav - وَهَذَا سِجِلٌّ بِمَوَالِيدِ دَاوُدَ الَّذِينَ أَنْجَبَهُمْ فِي حَبْرُونَ: بِكْرُهُ أَمْنُونُ مِنْ أَخِينُوعَمَ الْيَزْرَعِيلِيَّةِ، ثُمَّ دَانِيئِيلُ مِنْ أَبِيجَايِلَ الْكَرْمَلِيَّةِ،
交叉引用
- 撒母耳记上 27:3 - 大卫和部下跟亚吉一起住在迦特,部下带著家眷,大卫带著两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和拿霸的遗孀果园镇人雅碧该。
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说拿霸死了,就说:“耶和华配受称颂!拿霸羞辱我,他为我申冤,阻止了仆人行恶。耶和华使拿霸的恶受到报应。”于是大卫派人传话给雅碧该说,他想要娶她为妻。
- 撒母耳记上 25:40 - 大卫的仆人来到果园镇见雅碧该,对她说:“大卫派我们来见你,想要娶你为妻。”
- 撒母耳记上 25:41 - 雅碧该就立刻脸伏于地,说:“婢女愿意作女仆,为我主人的仆人洗脚!”
- 撒母耳记上 25:42 - 然后雅碧该急忙起来,骑上驴,带著五个随身的女仆,跟从大卫的使者去了,成为大卫的妻子。
- 撒母耳记上 25:43 - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都成为他的妻子。
- 撒母耳记下 13:29 - 押沙龙的侍从就遵照押沙龙的命令杀死暗嫩。其他所有的王子各自急忙骑上骡子逃跑了。
- 撒母耳记下 13:1 - 后来发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫塔玛;大卫的儿子暗嫩爱上她。
- 约书亚记 15:56 - 耶斯列、约甸、撒挪亚、
- 撒母耳记下 3:2 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生;
- 撒母耳记下 3:3 - 次子基利押,是拿霸的遗孀果园镇人雅碧该所生; 三子押沙龙,是基述王塔迈的女儿玛迦的儿子;
- 撒母耳记下 3:4 - 四子亚多尼雅,是哈姬特的儿子; 五子示法提雅,是雅碧黛的儿子;
- 撒母耳记下 3:5 - 六子以特念,是大卫的妻子伊珂拉所生。 以上是大卫在希伯仑所生的儿子。