逐节对照
- New International Version - Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
- 新标点和合本 - 于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
- 当代译本 - 结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献,
- 圣经新译本 - 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。
- 中文标准译本 - 于是各家族的首领、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和管理王事务的官员,都甘愿奉献。
- 现代标点和合本 - 于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
- 和合本(拼音版) - 于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
- New International Reader's Version - Many people were willing to give. They included the leaders of families and the officers of the tribes of Israel. They included the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. They also included the officials who were in charge of the king’s work.
- English Standard Version - Then the leaders of fathers’ houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king’s work.
- New Living Translation - Then the family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the generals and captains of the army, and the king’s administrative officers all gave willingly.
- The Message - Ready and willing, the heads of families, leaders of the tribes of Israel, commanders and captains in the army, stewards of the king’s affairs, stepped forward and gave willingly. They gave 5,000 talents (188 tons) and 10,000 darics (185 pounds) of gold, 10,000 talents of silver (377 tons), 18,000 talents of bronze (679 tons), and 100,000 talents (3,775 tons) of iron. Anyone who had precious jewels put them in the treasury for the building of The Temple of God in the custody of Jehiel the Gershonite.
- Christian Standard Bible - Then the leaders of the households, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
- New American Standard Bible - Then the rulers of the fathers’ households, the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and hundreds, with the supervisors of the king’s work, offered willingly;
- New King James Version - Then the leaders of the fathers’ houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.
- Amplified Bible - Then the rulers of the fathers’ households, and leaders of the tribes of Israel, and the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers of the king’s work, offered willingly
- American Standard Version - Then the princes of the fathers’ houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
- King James Version - Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
- New English Translation - The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
- World English Bible - Then the princes of the fathers’ households, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
- 新標點和合本 - 於是,眾族長和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。
- 當代譯本 - 結果,各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和負責王室事務的官員都樂意奉獻,
- 聖經新譯本 - 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。
- 呂振中譯本 - 於是眾父系族長、 以色列 眾族派的首領、千夫長、百夫長、和監管王工的主任、全都甘心自願地奉獻。
- 中文標準譯本 - 於是各家族的首領、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和管理王事務的官員,都甘願奉獻。
- 現代標點和合本 - 於是,眾族長和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。
- 文理和合譯本 - 於是諸族長、以色列支派之牧伯、千夫長、百夫長、及為王督工者、皆樂輸焉、
- 文理委辦譯本 - 於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾族長、 以色列 各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de familia, los jefes de las tribus de Israel, los jefes de mil y de cien soldados, y los encargados de las obras del rey hicieron sus ofrendas voluntarias.
- 현대인의 성경 - 그러자 족장들과 이스라엘 각 지파의 지도자들과 군 지휘관들과 왕의 행정 장관들이 기쁜 마음으로 여호와께 예물을 드렸다. 그들이 드린 예물은 금 170톤과 8.4그램의 금화 10,000개, 은 340톤, 동 610톤, 그리고 철 3,400톤이었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда главы семейств, вожди родов Израиля, тысячники и сотники, и сановники, надзирающие за царским добром, стали делать добровольные пожертвования.
- Восточный перевод - Тогда главы семейств, вожди родов Исраила, тысячники, сотники и сановники, надзирающие за царским добром, стали делать добровольные пожертвования.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда главы семейств, вожди родов Исраила, тысячники, сотники и сановники, надзирающие за царским добром, стали делать добровольные пожертвования.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда главы семейств, вожди родов Исроила, тысячники, сотники и сановники, надзирающие за царским добром, стали делать добровольные пожертвования.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs des groupes familiaux et des tribus d’Israël, les chefs des « milliers » et des « centaines » et les responsables des affaires du roi offrirent des dons volontaires.
- リビングバイブル - すると、一族の長、各部族の長、軍の司令官、行政官は、五千タラントの金、一万タラントの銀、青銅一万八千タラント、鉄十万タラントをささげると約束しました。
- Nova Versão Internacional - Então os chefes das famílias, os líderes das tribos de Israel, os comandantes de mil e de cem e os oficiais encarregados do trabalho do rei ofertaram espontaneamente.
- Hoffnung für alle - Die Sippenoberhäupter, die Stammesfürsten, die Hauptleute und Offiziere und die Leiter der königlichen Dienstgruppen folgten dem Aufruf des Königs bereitwillig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các trưởng gia tộc, trưởng đại tộc của Ít-ra-ên, các tướng lãnh và thủ lãnh quân đội, và các lãnh đạo chính quyền tự nguyện
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของวงศ์วานต่างๆ เจ้าหน้าที่ประจำเผ่า แม่ทัพนายกอง และข้าราชบริพารทั้งหลายจึงพากันเต็มใจถวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาหัวหน้าของตระกูลก็ได้มอบของถวายด้วยความสมัครใจ บรรดาหัวหน้าเผ่า ผู้บัญชาการกองพันและกองร้อย และบรรดาผู้ปฏิบัติงานให้กษัตริย์ก็กระทำเช่นเดียวกัน
交叉引用
- 2 Corinthians 9:7 - Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
- 1 Chronicles 27:1 - This is the list of the Israelites—heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.
- 1 Chronicles 27:2 - In charge of the first division, for the first month, was Jashobeam son of Zabdiel. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:3 - He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.
- 1 Chronicles 27:4 - In charge of the division for the second month was Dodai the Ahohite; Mikloth was the leader of his division. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:5 - The third army commander, for the third month, was Benaiah son of Jehoiada the priest. He was chief and there were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:6 - This was the Benaiah who was a mighty warrior among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division.
- 1 Chronicles 27:7 - The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab; his son Zebadiah was his successor. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:8 - The fifth, for the fifth month, was the commander Shamhuth the Izrahite. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:9 - The sixth, for the sixth month, was Ira the son of Ikkesh the Tekoite. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:10 - The seventh, for the seventh month, was Helez the Pelonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:11 - The eighth, for the eighth month, was Sibbekai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:12 - The ninth, for the ninth month, was Abiezer the Anathothite, a Benjamite. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:13 - The tenth, for the tenth month, was Maharai the Netophathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:14 - The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah the Pirathonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division.
- 1 Chronicles 27:15 - The twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, from the family of Othniel. There were 24,000 men in his division.
- Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
- Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.
- Isaiah 60:5 - Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
- Isaiah 60:6 - Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord.
- Isaiah 60:7 - All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
- Isaiah 60:8 - “Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?
- Isaiah 60:9 - Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
- Isaiah 60:10 - “Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.