Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 新标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 当代译本 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 圣经新译本 - 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 中文标准译本 - 并要用金子做金器,银子做银器,藉着工匠的手做成各样的工艺品。今天谁甘愿奉献,全心归于耶和华呢?”
  • 现代标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本(拼音版) - 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • New International Version - for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
  • New International Reader's Version - Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
  • English Standard Version - and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
  • New Living Translation - and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
  • Christian Standard Bible - the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
  • New American Standard Bible - gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • New King James Version - the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • Amplified Bible - gold for the things of gold, silver for the things of silver, that is, for all the work to be done by craftsmen. Now who is willing to consecrate himself today to the Lord?”
  • American Standard Version - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
  • King James Version - The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
  • New English Translation - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • World English Bible - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”
  • 新標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
  • 聖經新譯本 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 呂振中譯本 - 金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
  • 中文標準譯本 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
  • 現代標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 文理和合譯本 - 以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • Nueva Versión Internacional - para todos los objetos de oro y de plata, y para toda clase de trabajo que hagan los orfebres. ¿Quién de ustedes quiere hoy dar una ofrenda al Señor?»
  • Новый Русский Перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто еще готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Господу?
  • Восточный перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet or et cet argent sont destinés à la confection de tout ce qui doit être en or et en argent, ainsi qu’à tous les travaux que les artisans auront à exécuter. A présent, qui d’entre vous est prêt à donner volontairement et de façon généreuse pour l’Eternel ?
  • Nova Versão Internacional - para o trabalho em ouro e em prata e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Auch für Gegenstände im Tempel oder für kunstvolle Verzierungen soll ein Teil verwendet werden. Und nun frage ich euch: Wer von euch ist bereit, heute ebenfalls etwas für den Herrn zu geben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vàng bạc này còn dùng để chế dụng cụ do các nghệ nhân thực hiện. Bây giờ, ai là người theo gương ta và hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับทำเครื่องเงินเครื่องทองและงานช่างฝีมือ บัดนี้มีใครบ้างที่เต็มใจจะทุ่มเทถวายตัวแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​งาน​ทั้ง​หมด​ที่​ให้​ช่าง​มี​ฝี​มือ​ทำ ทองคำ​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทองคำ และ​เงิน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เงิน มี​ผู้​ใด​บ้าง​ที่​จะ​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ ถวาย​ตัว​ใน​วัน​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 民數記 7:2 - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 民數記 7:3 - 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷車和十二頭公牛。每兩個領袖奉獻一輛車,每個領袖奉獻一頭牛。他們把這些都帶到帳幕前。
  • 以斯拉記 1:4 - 凡存留的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,還要為耶路撒冷上帝的殿甘心獻上禮物。」
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,凡是心被上帝感動的人都起來,要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
  • 以斯拉記 1:6 - 四圍所有的人都拿銀器 、金子、財物、牲畜、珍寶支持他們 ,此外還有甘心獻的一切禮物 。
  • 民數記 7:10 - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
  • 民數記 7:12 - 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:14 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:15 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:16 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:17 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
  • 民數記 7:18 - 第二天來獻的是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 7:19 - 他獻為供物的是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是希倫的兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是呂便子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,以南兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是以南的兒子亞希拉的供物。
  • 民數記 7:84 - 用膏抹祭壇的那一天,以色列的眾領袖為獻壇所獻的是:銀盤十二個、銀碗十二個、金碟子十二個;
  • 民數記 7:85 - 一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 民數記 7:86 - 十二個金碟子盛滿了香,按照聖所的舍客勒,一個碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的共有公牛十二頭、公羊十二隻、一歲的小公羊十二隻,和同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的小公羊六十隻。這就是用膏抹壇之後,為獻壇的奉獻。
  • 民數記 7:89 - 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的櫃蓋以上二基路伯中間有對他說話的聲音。耶和華向他說話。
  • 以斯拉記 7:15 - 你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列上帝的金銀,
  • 以斯拉記 7:16 - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物,
  • 出埃及記 35:5 - 要從你們當中拿禮物獻給耶和華;凡甘心樂意的,可以把耶和華的禮物拿來,就是金、銀、銅,
  • 出埃及記 35:6 - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 35:7 - 染紅的公羊皮,精美的皮料,金合歡木,
  • 出埃及記 35:8 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 35:9 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。」
  • 出埃及記 25:2 - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 出埃及記 25:3 - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色紗 ,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮、精美的皮料,金合歡木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 以斯拉記 2:68 - 有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為上帝的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
  • 以斯拉記 2:69 - 他們量力捐入工程的庫房,有六萬一千達利克 金子,五千彌那銀子,以及一百件祭司的禮服。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 新标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 当代译本 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 圣经新译本 - 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 中文标准译本 - 并要用金子做金器,银子做银器,藉着工匠的手做成各样的工艺品。今天谁甘愿奉献,全心归于耶和华呢?”
  • 现代标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本(拼音版) - 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • New International Version - for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
  • New International Reader's Version - Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
  • English Standard Version - and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
  • New Living Translation - and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
  • Christian Standard Bible - the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
  • New American Standard Bible - gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • New King James Version - the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • Amplified Bible - gold for the things of gold, silver for the things of silver, that is, for all the work to be done by craftsmen. Now who is willing to consecrate himself today to the Lord?”
  • American Standard Version - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
  • King James Version - The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
  • New English Translation - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • World English Bible - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”
  • 新標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
  • 聖經新譯本 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 呂振中譯本 - 金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
  • 中文標準譯本 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
  • 現代標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 文理和合譯本 - 以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • Nueva Versión Internacional - para todos los objetos de oro y de plata, y para toda clase de trabajo que hagan los orfebres. ¿Quién de ustedes quiere hoy dar una ofrenda al Señor?»
  • Новый Русский Перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто еще готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Господу?
  • Восточный перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet or et cet argent sont destinés à la confection de tout ce qui doit être en or et en argent, ainsi qu’à tous les travaux que les artisans auront à exécuter. A présent, qui d’entre vous est prêt à donner volontairement et de façon généreuse pour l’Eternel ?
  • Nova Versão Internacional - para o trabalho em ouro e em prata e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Auch für Gegenstände im Tempel oder für kunstvolle Verzierungen soll ein Teil verwendet werden. Und nun frage ich euch: Wer von euch ist bereit, heute ebenfalls etwas für den Herrn zu geben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vàng bạc này còn dùng để chế dụng cụ do các nghệ nhân thực hiện. Bây giờ, ai là người theo gương ta và hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับทำเครื่องเงินเครื่องทองและงานช่างฝีมือ บัดนี้มีใครบ้างที่เต็มใจจะทุ่มเทถวายตัวแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​งาน​ทั้ง​หมด​ที่​ให้​ช่าง​มี​ฝี​มือ​ทำ ทองคำ​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทองคำ และ​เงิน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เงิน มี​ผู้​ใด​บ้าง​ที่​จะ​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ ถวาย​ตัว​ใน​วัน​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 民數記 7:2 - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 民數記 7:3 - 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷車和十二頭公牛。每兩個領袖奉獻一輛車,每個領袖奉獻一頭牛。他們把這些都帶到帳幕前。
  • 以斯拉記 1:4 - 凡存留的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,還要為耶路撒冷上帝的殿甘心獻上禮物。」
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,凡是心被上帝感動的人都起來,要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
  • 以斯拉記 1:6 - 四圍所有的人都拿銀器 、金子、財物、牲畜、珍寶支持他們 ,此外還有甘心獻的一切禮物 。
  • 民數記 7:10 - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
  • 民數記 7:12 - 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:14 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:15 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:16 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:17 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
  • 民數記 7:18 - 第二天來獻的是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
  • 民數記 7:19 - 他獻為供物的是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是希倫的兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是呂便子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,以南兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是以南的兒子亞希拉的供物。
  • 民數記 7:84 - 用膏抹祭壇的那一天,以色列的眾領袖為獻壇所獻的是:銀盤十二個、銀碗十二個、金碟子十二個;
  • 民數記 7:85 - 一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 民數記 7:86 - 十二個金碟子盛滿了香,按照聖所的舍客勒,一個碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的共有公牛十二頭、公羊十二隻、一歲的小公羊十二隻,和同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的小公羊六十隻。這就是用膏抹壇之後,為獻壇的奉獻。
  • 民數記 7:89 - 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的櫃蓋以上二基路伯中間有對他說話的聲音。耶和華向他說話。
  • 以斯拉記 7:15 - 你又帶着王和謀士樂意獻給住耶路撒冷、以色列上帝的金銀,
  • 以斯拉記 7:16 - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物,
  • 出埃及記 35:5 - 要從你們當中拿禮物獻給耶和華;凡甘心樂意的,可以把耶和華的禮物拿來,就是金、銀、銅,
  • 出埃及記 35:6 - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 35:7 - 染紅的公羊皮,精美的皮料,金合歡木,
  • 出埃及記 35:8 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 35:9 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。」
  • 出埃及記 25:2 - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 出埃及記 25:3 - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色紗 ,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮、精美的皮料,金合歡木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 以斯拉記 2:68 - 有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為上帝的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
  • 以斯拉記 2:69 - 他們量力捐入工程的庫房,有六萬一千達利克 金子,五千彌那銀子,以及一百件祭司的禮服。
圣经
资源
计划
奉献