Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 新标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 当代译本 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 圣经新译本 - 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 中文标准译本 - 并要用金子做金器,银子做银器,藉着工匠的手做成各样的工艺品。今天谁甘愿奉献,全心归于耶和华呢?”
  • 现代标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本(拼音版) - 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • New International Version - for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
  • New International Reader's Version - Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
  • English Standard Version - and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
  • New Living Translation - and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
  • Christian Standard Bible - the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
  • New American Standard Bible - gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • New King James Version - the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • Amplified Bible - gold for the things of gold, silver for the things of silver, that is, for all the work to be done by craftsmen. Now who is willing to consecrate himself today to the Lord?”
  • American Standard Version - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
  • King James Version - The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
  • New English Translation - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • World English Bible - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”
  • 新標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
  • 聖經新譯本 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 呂振中譯本 - 金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
  • 中文標準譯本 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
  • 現代標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 文理和合譯本 - 以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • Nueva Versión Internacional - para todos los objetos de oro y de plata, y para toda clase de trabajo que hagan los orfebres. ¿Quién de ustedes quiere hoy dar una ofrenda al Señor?»
  • Новый Русский Перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто еще готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Господу?
  • Восточный перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet or et cet argent sont destinés à la confection de tout ce qui doit être en or et en argent, ainsi qu’à tous les travaux que les artisans auront à exécuter. A présent, qui d’entre vous est prêt à donner volontairement et de façon généreuse pour l’Eternel ?
  • Nova Versão Internacional - para o trabalho em ouro e em prata e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Auch für Gegenstände im Tempel oder für kunstvolle Verzierungen soll ein Teil verwendet werden. Und nun frage ich euch: Wer von euch ist bereit, heute ebenfalls etwas für den Herrn zu geben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vàng bạc này còn dùng để chế dụng cụ do các nghệ nhân thực hiện. Bây giờ, ai là người theo gương ta và hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับทำเครื่องเงินเครื่องทองและงานช่างฝีมือ บัดนี้มีใครบ้างที่เต็มใจจะทุ่มเทถวายตัวแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​งาน​ทั้ง​หมด​ที่​ให้​ช่าง​มี​ฝี​มือ​ทำ ทองคำ​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทองคำ และ​เงิน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เงิน มี​ผู้​ใด​บ้าง​ที่​จะ​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ ถวาย​ตัว​ใน​วัน​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 民数记 7:2 - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 民数记 7:3 - 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷车和十二头公牛。每两个领袖奉献一辆车,每个领袖奉献一头牛。他们把这些都带到帐幕前。
  • 以斯拉记 1:4 - 凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷上帝的殿甘心献上礼物。”
  • 以斯拉记 1:5 - 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,凡是心被上帝感动的人都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
  • 以斯拉记 1:6 - 四围所有的人都拿银器 、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们 ,此外还有甘心献的一切礼物 。
  • 民数记 7:10 - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
  • 民数记 7:12 - 第一天献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:13 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:14 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:15 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:17 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
  • 民数记 7:18 - 第二天来献的是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:20 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:21 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:22 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:23 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是苏押的儿子拿坦业的供物。
  • 民数记 7:24 - 第三天是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
  • 民数记 7:25 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:26 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:27 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:28 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:29 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是希伦的儿子以利押的供物。
  • 民数记 7:30 - 第四天是吕便子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 7:31 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:32 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:33 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:34 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:35 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
  • 民数记 7:36 - 第五天是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 7:37 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:38 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:39 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:40 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:41 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
  • 民数记 7:42 - 第六天是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 7:43 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:44 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:45 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:46 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:47 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
  • 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 7:49 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:50 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:51 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:52 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:53 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
  • 民数记 7:54 - 第八天是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 7:55 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:56 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:57 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:58 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:59 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
  • 民数记 7:60 - 第九天是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 7:61 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:62 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:63 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:64 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:65 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是基多尼的儿子亚比但的供物。
  • 民数记 7:66 - 第十天是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 7:67 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:68 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:69 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:70 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:71 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
  • 民数记 7:72 - 第十一天是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 7:73 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:74 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:75 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:76 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:77 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是俄兰的儿子帕结的供物。
  • 民数记 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孙的领袖,以南儿子亚希拉。
  • 民数记 7:79 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:80 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:81 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:82 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:83 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是以南的儿子亚希拉的供物。
  • 民数记 7:84 - 用膏抹祭坛的那一天,以色列的众领袖为献坛所献的是:银盘十二个、银碗十二个、金碟子十二个;
  • 民数记 7:85 - 一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 民数记 7:86 - 十二个金碟子盛满了香,按照圣所的舍客勒,一个碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
  • 民数记 7:87 - 作燔祭的共有公牛十二头、公羊十二只、一岁的小公羊十二只,和同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
  • 民数记 7:88 - 作平安祭的共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的小公羊六十只。这就是用膏抹坛之后,为献坛的奉献。
  • 民数记 7:89 - 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的柜盖以上二基路伯中间有对他说话的声音。耶和华向他说话。
  • 以斯拉记 7:15 - 你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列上帝的金银,
  • 以斯拉记 7:16 - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,
  • 出埃及记 35:5 - 要从你们当中拿礼物献给耶和华;凡甘心乐意的,可以把耶和华的礼物拿来,就是金、银、铜,
  • 出埃及记 35:6 - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 35:7 - 染红的公羊皮,精美的皮料,金合欢木,
  • 出埃及记 35:8 - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及记 35:9 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。”
  • 出埃及记 25:2 - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 出埃及记 25:3 - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色、朱红色纱 ,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 以斯拉记 2:68 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为上帝的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
  • 以斯拉记 2:69 - 他们量力捐入工程的库房,有六万一千达利克 金子,五千弥那银子,以及一百件祭司的礼服。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 新标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 当代译本 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 圣经新译本 - 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
  • 中文标准译本 - 并要用金子做金器,银子做银器,藉着工匠的手做成各样的工艺品。今天谁甘愿奉献,全心归于耶和华呢?”
  • 现代标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • 和合本(拼音版) - 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
  • New International Version - for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
  • New International Reader's Version - Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
  • English Standard Version - and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
  • New Living Translation - and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
  • Christian Standard Bible - the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
  • New American Standard Bible - gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • New King James Version - the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
  • Amplified Bible - gold for the things of gold, silver for the things of silver, that is, for all the work to be done by craftsmen. Now who is willing to consecrate himself today to the Lord?”
  • American Standard Version - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
  • King James Version - The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
  • New English Translation - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • World English Bible - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”
  • 新標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
  • 聖經新譯本 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
  • 呂振中譯本 - 金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
  • 中文標準譯本 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
  • 現代標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
  • 文理和合譯本 - 以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • Nueva Versión Internacional - para todos los objetos de oro y de plata, y para toda clase de trabajo que hagan los orfebres. ¿Quién de ustedes quiere hoy dar una ofrenda al Señor?»
  • Новый Русский Перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто еще готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Господу?
  • Восточный перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet or et cet argent sont destinés à la confection de tout ce qui doit être en or et en argent, ainsi qu’à tous les travaux que les artisans auront à exécuter. A présent, qui d’entre vous est prêt à donner volontairement et de façon généreuse pour l’Eternel ?
  • Nova Versão Internacional - para o trabalho em ouro e em prata e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Auch für Gegenstände im Tempel oder für kunstvolle Verzierungen soll ein Teil verwendet werden. Und nun frage ich euch: Wer von euch ist bereit, heute ebenfalls etwas für den Herrn zu geben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và vàng bạc này còn dùng để chế dụng cụ do các nghệ nhân thực hiện. Bây giờ, ai là người theo gương ta và hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับทำเครื่องเงินเครื่องทองและงานช่างฝีมือ บัดนี้มีใครบ้างที่เต็มใจจะทุ่มเทถวายตัวแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​งาน​ทั้ง​หมด​ที่​ให้​ช่าง​มี​ฝี​มือ​ทำ ทองคำ​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​ทองคำ และ​เงิน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​หล่อ​ด้วย​เงิน มี​ผู้​ใด​บ้าง​ที่​จะ​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ ถวาย​ตัว​ใน​วัน​นี้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 民数记 7:2 - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 民数记 7:3 - 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷车和十二头公牛。每两个领袖奉献一辆车,每个领袖奉献一头牛。他们把这些都带到帐幕前。
  • 以斯拉记 1:4 - 凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷上帝的殿甘心献上礼物。”
  • 以斯拉记 1:5 - 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,凡是心被上帝感动的人都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
  • 以斯拉记 1:6 - 四围所有的人都拿银器 、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们 ,此外还有甘心献的一切礼物 。
  • 民数记 7:10 - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
  • 民数记 7:12 - 第一天献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:13 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:14 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:15 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:17 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
  • 民数记 7:18 - 第二天来献的是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:20 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:21 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:22 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:23 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是苏押的儿子拿坦业的供物。
  • 民数记 7:24 - 第三天是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
  • 民数记 7:25 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:26 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:27 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:28 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:29 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是希伦的儿子以利押的供物。
  • 民数记 7:30 - 第四天是吕便子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 7:31 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:32 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:33 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:34 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:35 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
  • 民数记 7:36 - 第五天是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 7:37 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:38 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:39 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:40 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:41 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
  • 民数记 7:42 - 第六天是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 7:43 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:44 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:45 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:46 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:47 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
  • 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 7:49 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:50 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:51 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:52 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:53 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
  • 民数记 7:54 - 第八天是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 7:55 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:56 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:57 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:58 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:59 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
  • 民数记 7:60 - 第九天是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 7:61 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:62 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:63 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:64 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:65 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是基多尼的儿子亚比但的供物。
  • 民数记 7:66 - 第十天是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 7:67 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:68 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:69 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:70 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:71 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
  • 民数记 7:72 - 第十一天是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 7:73 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:74 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:75 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:76 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:77 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是俄兰的儿子帕结的供物。
  • 民数记 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孙的领袖,以南儿子亚希拉。
  • 民数记 7:79 - 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:80 - 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;
  • 民数记 7:81 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
  • 民数记 7:82 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:83 - 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是以南的儿子亚希拉的供物。
  • 民数记 7:84 - 用膏抹祭坛的那一天,以色列的众领袖为献坛所献的是:银盘十二个、银碗十二个、金碟子十二个;
  • 民数记 7:85 - 一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 民数记 7:86 - 十二个金碟子盛满了香,按照圣所的舍客勒,一个碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
  • 民数记 7:87 - 作燔祭的共有公牛十二头、公羊十二只、一岁的小公羊十二只,和同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
  • 民数记 7:88 - 作平安祭的共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的小公羊六十只。这就是用膏抹坛之后,为献坛的奉献。
  • 民数记 7:89 - 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的柜盖以上二基路伯中间有对他说话的声音。耶和华向他说话。
  • 以斯拉记 7:15 - 你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列上帝的金银,
  • 以斯拉记 7:16 - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,
  • 出埃及记 35:5 - 要从你们当中拿礼物献给耶和华;凡甘心乐意的,可以把耶和华的礼物拿来,就是金、银、铜,
  • 出埃及记 35:6 - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 35:7 - 染红的公羊皮,精美的皮料,金合欢木,
  • 出埃及记 35:8 - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及记 35:9 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。”
  • 出埃及记 25:2 - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 出埃及记 25:3 - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色、朱红色纱 ,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 以斯拉记 2:68 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为上帝的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
  • 以斯拉记 2:69 - 他们量力捐入工程的库房,有六万一千达利克 金子,五千弥那银子,以及一百件祭司的礼服。
圣经
资源
计划
奉献