逐节对照
- 呂振中譯本 - 金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
- 新标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
- 当代译本 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
- 圣经新译本 - 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
- 中文标准译本 - 并要用金子做金器,银子做银器,藉着工匠的手做成各样的工艺品。今天谁甘愿奉献,全心归于耶和华呢?”
- 现代标点和合本 - 金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
- 和合本(拼音版) - 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
- New International Version - for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
- New International Reader's Version - Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
- English Standard Version - and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
- New Living Translation - and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
- Christian Standard Bible - the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
- New American Standard Bible - gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
- New King James Version - the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
- Amplified Bible - gold for the things of gold, silver for the things of silver, that is, for all the work to be done by craftsmen. Now who is willing to consecrate himself today to the Lord?”
- American Standard Version - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
- King James Version - The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the Lord?
- New English Translation - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
- World English Bible - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”
- 新標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
- 當代譯本 - 供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
- 聖經新譯本 - 金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
- 中文標準譯本 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
- 現代標點和合本 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
- 文理和合譯本 - 以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
- 文理委辦譯本 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
- Nueva Versión Internacional - para todos los objetos de oro y de plata, y para toda clase de trabajo que hagan los orfebres. ¿Quién de ustedes quiere hoy dar una ofrenda al Señor?»
- Новый Русский Перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто еще готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Господу?
- Восточный перевод - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто ещё готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Вечному?
- La Bible du Semeur 2015 - Cet or et cet argent sont destinés à la confection de tout ce qui doit être en or et en argent, ainsi qu’à tous les travaux que les artisans auront à exécuter. A présent, qui d’entre vous est prêt à donner volontairement et de façon généreuse pour l’Eternel ?
- Nova Versão Internacional - para o trabalho em ouro e em prata e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor?”
- Hoffnung für alle - Auch für Gegenstände im Tempel oder für kunstvolle Verzierungen soll ein Teil verwendet werden. Und nun frage ich euch: Wer von euch ist bereit, heute ebenfalls etwas für den Herrn zu geben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và vàng bạc này còn dùng để chế dụng cụ do các nghệ nhân thực hiện. Bây giờ, ai là người theo gương ta và hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับทำเครื่องเงินเครื่องทองและงานช่างฝีมือ บัดนี้มีใครบ้างที่เต็มใจจะทุ่มเทถวายตัวแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนี้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสำหรับงานทั้งหมดที่ให้ช่างมีฝีมือทำ ทองคำสำหรับสิ่งที่หล่อด้วยทองคำ และเงินสำหรับสิ่งที่หล่อด้วยเงิน มีผู้ใดบ้างที่จะมอบให้ด้วยความเต็มใจ ถวายตัวในวันนี้แด่พระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 民數記 7:2 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
- 民數記 7:3 - 他們把自己的供物帶到永恆主面前:就是六輛篷子車、和十二隻公牛,每兩個首領 獻 一輛車,每一個 首領 獻一隻牛;他們把這些物件都奉到帳幕前。
- 以斯拉記 1:4 - 凡剩下的餘民、無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金銀財物牲口同自願獻的禮物支助他: 禮物 是要為那在 耶路撒冷 之上帝的殿 而奉獻 的。」』
- 以斯拉記 1:5 - 於是 猶大 和 便雅憫 父系的族長、祭司和 利未 人、凡心被上帝激動的、都起來,要上去 重 建在 耶路撒冷 之永恆主的殿。
- 以斯拉記 1:6 - 他們四圍的眾人就用銀器、金子、財物、牲口、寶貴之物、來加強他們的手;另外還有各樣自願獻的禮物。
- 民數記 7:10 - 當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。
- 民數記 7:11 - 永恆主對 摩西 說:『他們獻供物做奉獻祭壇的禮物。要一個首長一天、一個首長一天地 獻上 。』
- 民數記 7:12 - 頭一天獻供物的是 猶大 支派的 亞米拿達 的兒子 拿順 。
- 民數記 7:13 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒 、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,
- 民數記 7:14 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香,
- 民數記 7:15 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭,
- 民數記 7:16 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:17 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻;這是 亞米拿達 的兒子 拿順 的供物。
- 民數記 7:18 - 第二天獻的、是 以薩迦 首領 蘇押 的兒子 拿坦業 。
- 民數記 7:19 - 他獻為供物的、是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:20 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:21 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:22 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:23 - 做平安祭的:是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇押 兒子 拿坦業 的供物。
- 民數記 7:24 - 第三天是 西布倫 子孫的首領、 希倫 的兒子 以利押 。
- 民數記 7:25 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:26 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:27 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:28 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:29 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 希倫 的兒子 以利押 的供物。
- 民數記 7:30 - 第四天是 如便 子孫的首領、 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
- 民數記 7:31 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個,七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:32 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:33 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:34 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:35 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 示丟珥 的兒子 以利蓿 的供物。
- 民數記 7:36 - 第五天是 西緬 子孫的首領、 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
- 民數記 7:37 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:38 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:39 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:40 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:41 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 的供物。
- 民數記 7:42 - 第六天是 迦得 子孫的首領、 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
- 民數記 7:43 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:44 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:45 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:46 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:47 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 丟珥 的兒子 以利雅薩 的供物。
- 民數記 7:48 - 第七天是 以法蓮 子孫的首領、 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 民數記 7:49 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:50 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:51 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:52 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:53 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 的供物。
- 民數記 7:54 - 第八天的是 瑪拿西 子孫的首領、 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
- 民數記 7:55 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:56 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:57 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:58 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:59 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 的供物。
- 民數記 7:60 - 第九天是 便雅憫 子孫的首領、 基多尼 的兒子 亞比但 。
- 民數記 7:61 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:62 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:63 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:64 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:65 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 基多尼 的兒子 亞比但 的供物。
- 民數記 7:66 - 第十天是 但 子孫的首領、 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
- 民數記 7:67 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:68 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:69 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:70 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:71 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 的供物。
- 民數記 7:72 - 第十一天是 亞設 子孫的首領、 俄蘭 的兒子 帕結 。
- 民數記 7:73 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:74 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:75 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:76 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:77 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 俄蘭 的兒子 帕結 的供物。
- 民數記 7:78 - 第十二天是 拿弗他利 子孫的首領、 以南 的兒子 亞希拉 。
- 民數記 7:79 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:80 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:81 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:82 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:83 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 以南 的兒子 亞希拉 的供物。
- 民數記 7:84 - 以下 是奉獻祭壇的禮物,是膏油抹祭壇的日子、由 以色列 眾首領 所獻的 : 共有 銀盤子十二個、銀碗十二個、金碟子十二個,
- 民數記 7:85 - 每一個銀盤子 重 一百三十,每一個碗 重 七十; 這些 器皿的銀子按聖所的平共 有 二千四百 舍客勒 ;
- 民數記 7:86 - 金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每 一 個碟子是十 舍客勒 十 舍客勒 的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;
- 民數記 7:87 - 做燔祭的、共有公牛十二隻、公綿羊十二隻、一歲 以內 的公綿羊羔十二隻,以及 跟 這些 祭牲一併獻的 素祭;又有多毛公山羊十二隻做解罪祭;
- 民數記 7:88 - 做平安祭的、共有公牛二十四隻、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲 以內 的公綿羊羔六十隻:這是奉獻祭壇的禮物、膏油抹祭壇以後 所收 的。
- 民數記 7:89 - 摩西 進會棚要和永恆主 說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。
- 以斯拉記 7:15 - 你又帶着金銀,就是王和他的參謀自願獻給住 耶路撒冷 之 以色列 的上帝的;
- 以斯拉記 7:16 - 你 帶着 你在 巴比倫 全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在 耶路撒冷 他們的上帝之殿的。
- 出埃及記 35:5 - 要從你們中間收取提獻物、給永恆主;凡心裏自願的人,要把 準備奉給 永恆主的提獻物帶來:就是金、銀、銅、
- 出埃及記 35:6 - 藍紫色紫紅色朱紅色 線 、麻絲、山羊 毛 、
- 出埃及記 35:7 - 染紅的公羊皮、塔哈示皮、皂莢木、
- 出埃及記 35:8 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
- 出埃及記 35:9 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
- 出埃及記 25:2 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
- 出埃及記 25:3 - 你們從他們所要收取的提獻物是 以下 這 些 東西:金、銀、銅、
- 出埃及記 25:4 - 藍紫色紫紅色朱紅色線、麻絲、山羊 毛 、
- 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮、塔哈示皮、皂莢木、
- 出埃及記 25:6 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
- 出埃及記 25:7 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
- 出埃及記 25:8 - 他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。
- 出埃及記 25:9 - 關於帳幕的模型和一切器具的模型,我怎樣指示你、你們就要怎樣製造。
- 以斯拉記 2:68 - 有些父系的族長到了 耶路撒冷 永恆主之殿 的地址 ,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上 重 立起來。
- 以斯拉記 2:69 - 他們按力量捐獻在工程庫裏;有金子六萬一千達利克 ,銀子五千彌拿 ,祭司禮褂一百件。