逐节对照
- 文理委辦譯本 - 即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。
- 新标点和合本 - 就是俄斐金三千他连得、精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
- 和合本2010(神版-简体) - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
- 当代译本 - 我献上两百万两俄斐金、四百八十万两纯银,用来贴殿墙,
- 圣经新译本 - 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁;
- 中文标准译本 - 有三千他连得 俄斐黄金、七千他连得 纯银,要用来装饰殿宇的墙,
- 现代标点和合本 - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙,
- 和合本(拼音版) - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
- New International Version - three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
- New International Reader's Version - I’m giving 110 tons of gold and 260 tons of pure silver. Cover the walls of the buildings with it.
- English Standard Version - 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, for overlaying the walls of the house,
- New Living Translation - I am donating more than 112 tons of gold from Ophir and 262 tons of refined silver to be used for overlaying the walls of the buildings
- Christian Standard Bible - 100 tons of gold (gold of Ophir ) and 250 tons of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
- New American Standard Bible - namely, three thousand talents of gold, from the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
- New King James Version - three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
- Amplified Bible - namely, 3,000 talents of gold from the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
- American Standard Version - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
- King James Version - Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
- New English Translation - This includes 3,000 talents of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
- World English Bible - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses;
- 新標點和合本 - 就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得,以貼殿牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
- 當代譯本 - 我獻上兩百萬兩俄斐金、四百八十萬兩純銀,用來貼殿牆,
- 聖經新譯本 - 就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁;
- 呂振中譯本 - 就是 俄斐 金三千擔 、精鍊的銀子七千擔、可貼殿裏各房屋的牆;
- 中文標準譯本 - 有三千他連得 俄斐黃金、七千他連得 純銀,要用來裝飾殿宇的牆,
- 現代標點和合本 - 就是俄斐金三千他連得,精煉的銀子七千他連得,以貼殿牆,
- 文理和合譯本 - 即俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 阿斐 金三千他連得、 一他連得約一千二百三十兩下同 精鍊之銀七千他連得、以飾殿之墻、
- Nueva Versión Internacional - cien mil kilos de oro de Ofir y doscientos treinta mil kilos de plata finísima, para recubrir las paredes de los edificios,
- 현대인의 성경 - 순금 100톤과 순은 240톤을 바쳐 성전 벽을 장식하고 금은 제품을 만들며 기능공들이 세공품을 만드는 데 사용하도록 하였습니다. 이제 나처럼 여호와께 기쁜 마음으로 예물을 바칠 자가 없습니까?”
- Новый Русский Перевод - три тысячи талантов золота из Офира и семь тысяч талантов очищенного серебра для покрытия стен зданий,
- Восточный перевод - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a dans mes réserves cent tonnes d’or pur d’Ophir et deux cent cinquante tonnes d’argent affiné pour recouvrir les parois des bâtiments.
- リビングバイブル - 私がささげる分は、三千タラント(十・二トン)のオフィルの金と七千タラント(二十三・八トン)の純粋な銀で、神殿の壁にかぶせるためのものだ。これらの金銀は、そのほかにも、金製品や銀製品、技巧をこらした装飾用にも使われるだろう。さあ、私にならって、わが身と私財をすべて主にささげる者はいないか。」
- Nova Versão Internacional - Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
- Hoffnung für alle - 100 Tonnen vom besten Gold aus Ofir sowie 250 Tonnen reines Silber, um damit die Innenwände der Räume zu überziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dâng 112 tấn vàng ô-phia, 262 tấn bạc tinh chế để lát tường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายส่วนตัวนี้ได้แก่ ทองคำหนักประมาณ 100 ตัน (เป็นทองคำจากโอฟีร์) และเงินบริสุทธิ์หนักประมาณ 240 ตัน สำหรับใช้กรุผนังอาคาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นทองคำหนัก 3,000 ตะลันต์ ทองคำจากโอฟีร์ และเงินหลอมบริสุทธิ์หนัก 7,000 ตะลันต์ สำหรับฝังลายที่กำแพงพระตำหนัก
交叉引用
- 約伯記 28:16 - 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
- 歷代志上 22:14 - 我在患難中、曾為耶和華之殿、備金一萬五千萬兩、銀十五萬萬兩、銅鐵甚多、不能權其輕重、木石我曾備之、爾益其數。
- 列王紀上 9:28 - 至阿妃得金、六十三萬兩、攜至王所。