Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dâng 112 tấn vàng ô-phia, 262 tấn bạc tinh chế để lát tường.
  • 新标点和合本 - 就是俄斐金三千他连得、精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
  • 当代译本 - 我献上两百万两俄斐金、四百八十万两纯银,用来贴殿墙,
  • 圣经新译本 - 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁;
  • 中文标准译本 - 有三千他连得 俄斐黄金、七千他连得 纯银,要用来装饰殿宇的墙,
  • 现代标点和合本 - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙,
  • 和合本(拼音版) - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
  • New International Version - three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
  • New International Reader's Version - I’m giving 110 tons of gold and 260 tons of pure silver. Cover the walls of the buildings with it.
  • English Standard Version - 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, for overlaying the walls of the house,
  • New Living Translation - I am donating more than 112 tons of gold from Ophir and 262 tons of refined silver to be used for overlaying the walls of the buildings
  • Christian Standard Bible - 100 tons of gold (gold of Ophir ) and 250 tons of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • New American Standard Bible - namely, three thousand talents of gold, from the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
  • New King James Version - three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
  • Amplified Bible - namely, 3,000 talents of gold from the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
  • American Standard Version - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
  • King James Version - Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
  • New English Translation - This includes 3,000 talents of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • World English Bible - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses;
  • 新標點和合本 - 就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得,以貼殿牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
  • 當代譯本 - 我獻上兩百萬兩俄斐金、四百八十萬兩純銀,用來貼殿牆,
  • 聖經新譯本 - 就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁;
  • 呂振中譯本 - 就是 俄斐 金三千擔 、精鍊的銀子七千擔、可貼殿裏各房屋的牆;
  • 中文標準譯本 - 有三千他連得 俄斐黃金、七千他連得 純銀,要用來裝飾殿宇的牆,
  • 現代標點和合本 - 就是俄斐金三千他連得,精煉的銀子七千他連得,以貼殿牆,
  • 文理和合譯本 - 即俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、
  • 文理委辦譯本 - 即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 阿斐 金三千他連得、 一他連得約一千二百三十兩下同 精鍊之銀七千他連得、以飾殿之墻、
  • Nueva Versión Internacional - cien mil kilos de oro de Ofir y doscientos treinta mil kilos de plata finísima, para recubrir las paredes de los edificios,
  • 현대인의 성경 - 순금 100톤과 순은 240톤을 바쳐 성전 벽을 장식하고 금은 제품을 만들며 기능공들이 세공품을 만드는 데 사용하도록 하였습니다. 이제 나처럼 여호와께 기쁜 마음으로 예물을 바칠 자가 없습니까?”
  • Новый Русский Перевод - три тысячи талантов золота из Офира и семь тысяч талантов очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Восточный перевод - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a dans mes réserves cent tonnes d’or pur d’Ophir et deux cent cinquante tonnes d’argent affiné pour recouvrir les parois des bâtiments.
  • リビングバイブル - 私がささげる分は、三千タラント(十・二トン)のオフィルの金と七千タラント(二十三・八トン)の純粋な銀で、神殿の壁にかぶせるためのものだ。これらの金銀は、そのほかにも、金製品や銀製品、技巧をこらした装飾用にも使われるだろう。さあ、私にならって、わが身と私財をすべて主にささげる者はいないか。」
  • Nova Versão Internacional - Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
  • Hoffnung für alle - 100 Tonnen vom besten Gold aus Ofir sowie 250 Tonnen reines Silber, um damit die Innenwände der Räume zu überziehen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายส่วนตัวนี้ได้แก่ ทองคำหนักประมาณ 100 ตัน (เป็นทองคำจากโอฟีร์) และเงินบริสุทธิ์หนักประมาณ 240 ตัน สำหรับใช้กรุผนังอาคาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ทองคำ​หนัก 3,000 ตะลันต์ ทองคำ​จาก​โอฟีร์ และ​เงิน​หลอม​บริสุทธิ์​หนัก 7,000 ตะลันต์ สำหรับ​ฝัง​ลาย​ที่​กำแพง​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • Gióp 28:16 - Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
  • 1 Sử Ký 22:14 - Cha đã chịu biết bao gian khổ để thu trữ cho việc xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu—gần 4.000 tấn vàng và 40.000 tấn bạc, vô số đồng, sắt, với một số lớn gỗ và đá, nhưng con cũng cần đóng góp thêm.
  • 1 Các Vua 9:28 - Họ thực hiện nhiều chuyến đi tìm vàng tại Ô-phia, và đem về cho Sa-lô-môn đến gần mười sáu tấn vàng.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dâng 112 tấn vàng ô-phia, 262 tấn bạc tinh chế để lát tường.
  • 新标点和合本 - 就是俄斐金三千他连得、精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
  • 当代译本 - 我献上两百万两俄斐金、四百八十万两纯银,用来贴殿墙,
  • 圣经新译本 - 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁;
  • 中文标准译本 - 有三千他连得 俄斐黄金、七千他连得 纯银,要用来装饰殿宇的墙,
  • 现代标点和合本 - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙,
  • 和合本(拼音版) - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
  • New International Version - three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
  • New International Reader's Version - I’m giving 110 tons of gold and 260 tons of pure silver. Cover the walls of the buildings with it.
  • English Standard Version - 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, for overlaying the walls of the house,
  • New Living Translation - I am donating more than 112 tons of gold from Ophir and 262 tons of refined silver to be used for overlaying the walls of the buildings
  • Christian Standard Bible - 100 tons of gold (gold of Ophir ) and 250 tons of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • New American Standard Bible - namely, three thousand talents of gold, from the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
  • New King James Version - three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
  • Amplified Bible - namely, 3,000 talents of gold from the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings;
  • American Standard Version - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
  • King James Version - Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
  • New English Translation - This includes 3,000 talents of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • World English Bible - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses;
  • 新標點和合本 - 就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得,以貼殿牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
  • 當代譯本 - 我獻上兩百萬兩俄斐金、四百八十萬兩純銀,用來貼殿牆,
  • 聖經新譯本 - 就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁;
  • 呂振中譯本 - 就是 俄斐 金三千擔 、精鍊的銀子七千擔、可貼殿裏各房屋的牆;
  • 中文標準譯本 - 有三千他連得 俄斐黃金、七千他連得 純銀,要用來裝飾殿宇的牆,
  • 現代標點和合本 - 就是俄斐金三千他連得,精煉的銀子七千他連得,以貼殿牆,
  • 文理和合譯本 - 即俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、
  • 文理委辦譯本 - 即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 阿斐 金三千他連得、 一他連得約一千二百三十兩下同 精鍊之銀七千他連得、以飾殿之墻、
  • Nueva Versión Internacional - cien mil kilos de oro de Ofir y doscientos treinta mil kilos de plata finísima, para recubrir las paredes de los edificios,
  • 현대인의 성경 - 순금 100톤과 순은 240톤을 바쳐 성전 벽을 장식하고 금은 제품을 만들며 기능공들이 세공품을 만드는 데 사용하도록 하였습니다. 이제 나처럼 여호와께 기쁜 마음으로 예물을 바칠 자가 없습니까?”
  • Новый Русский Перевод - три тысячи талантов золота из Офира и семь тысяч талантов очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Восточный перевод - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - 108 тонн золота из Офира и 252 тонны очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a dans mes réserves cent tonnes d’or pur d’Ophir et deux cent cinquante tonnes d’argent affiné pour recouvrir les parois des bâtiments.
  • リビングバイブル - 私がささげる分は、三千タラント(十・二トン)のオフィルの金と七千タラント(二十三・八トン)の純粋な銀で、神殿の壁にかぶせるためのものだ。これらの金銀は、そのほかにも、金製品や銀製品、技巧をこらした装飾用にも使われるだろう。さあ、私にならって、わが身と私財をすべて主にささげる者はいないか。」
  • Nova Versão Internacional - Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
  • Hoffnung für alle - 100 Tonnen vom besten Gold aus Ofir sowie 250 Tonnen reines Silber, um damit die Innenwände der Räume zu überziehen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายส่วนตัวนี้ได้แก่ ทองคำหนักประมาณ 100 ตัน (เป็นทองคำจากโอฟีร์) และเงินบริสุทธิ์หนักประมาณ 240 ตัน สำหรับใช้กรุผนังอาคาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ทองคำ​หนัก 3,000 ตะลันต์ ทองคำ​จาก​โอฟีร์ และ​เงิน​หลอม​บริสุทธิ์​หนัก 7,000 ตะลันต์ สำหรับ​ฝัง​ลาย​ที่​กำแพง​พระ​ตำหนัก
  • Gióp 28:16 - Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
  • 1 Sử Ký 22:14 - Cha đã chịu biết bao gian khổ để thu trữ cho việc xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu—gần 4.000 tấn vàng và 40.000 tấn bạc, vô số đồng, sắt, với một số lớn gỗ và đá, nhưng con cũng cần đóng góp thêm.
  • 1 Các Vua 9:28 - Họ thực hiện nhiều chuyến đi tìm vàng tại Ô-phia, và đem về cho Sa-lô-môn đến gần mười sáu tấn vàng.
圣经
资源
计划
奉献