逐节对照
- 当代译本 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
- 新标点和合本 - 且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,因我爱慕我上帝的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我上帝的殿,
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,因我爱慕我 神的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我 神的殿,
- 圣经新译本 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
- 中文标准译本 - 此外,因我喜爱我神的殿,我除了为圣殿所预备的一切之外,也把我自己的金银珍宝献给了我神的殿,
- 现代标点和合本 - 且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿,
- 和合本(拼音版) - 且因我心中爱慕我上帝的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我上帝的殿,
- New International Version - Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
- New International Reader's Version - With all my heart I want the temple of my God to be built. So I’m giving my personal treasures of gold and silver for it. I’m adding them to everything else I’ve provided for the holy temple.
- English Standard Version - Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:
- New Living Translation - “And now, because of my devotion to the Temple of my God, I am giving all of my own private treasures of gold and silver to help in the construction. This is in addition to the building materials I have already collected for his holy Temple.
- Christian Standard Bible - Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give my personal treasures of gold and silver for the house of my God over and above all that I’ve provided for the holy house:
- New American Standard Bible - In addition, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
- New King James Version - Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
- Amplified Bible - Moreover, because I delight in the house of my God, the [personal] treasure that I have of gold and silver, I give to the house of my God, in addition to all that I have already provided for the holy house:
- American Standard Version - Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
- King James Version - Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
- New English Translation - Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
- World English Bible - In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
- 新標點和合本 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,因我愛慕我上帝的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我上帝的殿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,因我愛慕我 神的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿,
- 當代譯本 - 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。
- 聖經新譯本 - 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿:
- 呂振中譯本 - 不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:
- 中文標準譯本 - 此外,因我喜愛我神的殿,我除了為聖殿所預備的一切之外,也把我自己的金銀珍寶獻給了我神的殿,
- 現代標點和合本 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
- 文理和合譯本 - 因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
- 文理委辦譯本 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我甚欣慕我天主之殿、故所備建聖殿外、又以己所有之金銀、獻於我天主之殿、
- Nueva Versión Internacional - Además, aparte de lo que ya he conseguido, por amor al templo de mi Dios entrego para su templo todo el oro y la plata que poseo:
- 현대인의 성경 - 이 밖에도 나는 하나님의 전을 사모하는 마음으로 내 사유 재산에서 성전 건축을 위해
- Новый Русский Перевод - Кроме того, из любви к моему Богу, я отдаю собственное золото и серебро на дом моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого дома. Я отдаю:
- Восточный перевод - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, par amour pour le temple de Dieu, je donne pour sa construction des biens précieux en or et en argent que je possède personnellement, en plus de tout ce que j’ai préparé pour le sanctuaire.
- リビングバイブル - それから、神殿が建つのを私がどれほど喜んでいるかというしるしに、私財を全部ささげる。それを、私がすでに集めた建築資材に加えてほしい。
- Nova Versão Internacional - Além disso, pelo amor ao templo do meu Deus, agora entrego, das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
- Hoffnung für alle - Und weil mir der Tempel meines Gottes am Herzen liegt, habe ich zusätzlich noch Schätze aus meinem eigenen Besitz gestiftet:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng sốt sắng của ta đối với Đền Thờ Đức Chúa Trời, ngoài vật liệu đã chuẩn bị, ta dâng vào vàng bạc riêng của ta cho việc xây cất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ ด้วยชีวิตที่ทุ่มเทเพื่อพระวิหารของพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอมอบทองและเงินซึ่งเป็นสมบัติส่วนตัวเพื่อสมทบในการก่อสร้างพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์นี้ นอกเหนือจากวัสดุทั้งปวงที่ข้าพเจ้าได้รวบรวมไว้ให้แล้วนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งกว่านั้นอีก มีสิ่งที่เราได้เตรียมเพิ่มสำหรับพระตำหนักอันบริสุทธิ์คือ เรามีสมบัติส่วนตัวที่เป็นทองคำและเงิน และเพื่อเป็นการอุทิศแก่พระตำหนักของพระเจ้าของเรา เราขอมอบให้แก่พระตำหนักของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 诗篇 27:4 - 我向耶和华求一件事, 我还要求,就是能一生住在祂的殿中, 在那里瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
- 历代志上 22:14 - 看啊,我历尽艰辛,为耶和华的殿预备了六千八百万两金子、六亿八千万两银子和不计其数的铜和铁。我还预备了木料和石头。你还要多加预备。
- 历代志上 22:15 - 你有许多工匠,如凿石匠、砌石匠、木匠等各种能工巧匠,
- 历代志上 22:16 - 还有不计其数的金匠、银匠、铜匠和铁匠。现在动工吧,愿耶和华与你同在。”
- 诗篇 26:8 - 耶和华啊,我爱你居住的殿, 你荣耀充满的地方。
- 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊, 你的居所多么可爱!
- 历代志上 22:4 - 他还预备了无数的香柏木,都是西顿人和泰尔人给他运来的。
- 历代志上 22:5 - 大卫说:“为耶和华建造的殿宇必须宏伟辉煌,闻名于世,而我的儿子所罗门年纪还轻、阅历尚浅,所以我要为这殿预备材料。”因此,大卫在去世前为建殿预备了许多材料。
- 诗篇 84:10 - 在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
- 箴言 3:9 - 你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
- 箴言 3:10 - 祂必使你五谷满仓, 榨酒池溢出新酿。
- 诗篇 122:1 - 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。
- 诗篇 122:2 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
- 诗篇 122:3 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
- 诗篇 122:4 - 耶和华拣选的以色列各支派, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂的名。
- 诗篇 122:5 - 那里有审判的王座, 就是大卫家的王座。
- 诗篇 122:6 - 要为耶路撒冷的平安祷告, 愿爱这城的人亨通。
- 诗篇 122:7 - 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁,
- 诗篇 122:8 - 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。
- 诗篇 122:9 - 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。
- 历代志上 21:24 - 大卫王对他说:“不可,我一定要付你全价,我不要拿你的东西献给耶和华,也不要把白白得来的献作燔祭。”