逐节对照
- Christian Standard Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
- 新标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
- 当代译本 - 大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。
- 圣经新译本 - 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。
- 中文标准译本 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
- 现代标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
- New International Version - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
- New International Reader's Version - He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
- English Standard Version - Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
- New Living Translation - He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
- New American Standard Bible - Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
- New King James Version - So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
- Amplified Bible - He died in a good old age [his seventy-first year], full of days (satisfied), riches and honor. Solomon his son reigned in his place.
- American Standard Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
- King James Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
- New English Translation - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
- World English Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
- 當代譯本 - 大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。
- 聖經新譯本 - 大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。
- 呂振中譯本 - 他得享長壽、歲數滿足, 受盡 了豐富尊榮,然後死;他兒子 所羅門 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。
- 現代標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了,他兒子所羅門接續他做王。
- 文理和合譯本 - 壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
- 文理委辦譯本 - 壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壽高年邁、安富尊榮而逝、子 所羅門 繼其位、
- Nueva Versión Internacional - Y murió muy anciano y entrado en años, en medio de grandes honores y riquezas, y su hijo Salomón lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 그는 오래오래 부귀를 누리다가 나이 많아 죽었고 그의 아들 솔로몬이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царем вместо него стал его сын Соломон.
- Восточный перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулаймон.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - ダビデは年老い、財産と名誉に囲まれて死に、代わってその子ソロモンが治めるようになりました。
- Nova Versão Internacional - Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Er wurde alt und starb nach einem erfüllten Leben als ein reicher und angesehener Mann. Sein Sohn Salomo trat die Nachfolge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua qua đời lúc về già, đầy giàu sang, vinh quang. Con trai ông là Sa-lô-môn kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดสิ้นพระชนม์เมื่อทรงชรามาก ได้ชื่นชมกับชีวิตยืนยาว เกียรติ และความมั่งคั่ง โซโลมอนราชโอรสขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสิ้นชีวิตเมื่อมีอายุมาก สุขใจกับชีวิตอันยืนนาน มั่งคั่ง และมีเกียรติ และซาโลมอนครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown; it is found in the ways of righteousness.
- Genesis 35:29 - He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
- Genesis 25:8 - He took his last breath and died at a good old age, old and contented, and he was gathered to his people.
- Job 5:26 - You will approach the grave in full vigor, as a stack of sheaves is gathered in its season.
- 1 Chronicles 23:1 - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
- Acts 13:36 - For David, after serving God’s purpose in his own generation, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed,
- Genesis 15:15 - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.