逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
- 新标点和合本 - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。
- 当代译本 - 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
- 圣经新译本 - 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
- 中文标准译本 - 耶和华在全体以色列人面前高抬所罗门,赐给他王权的尊荣,是在他之前任何一个以色列王都比不上的。
- 现代标点和合本 - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
- New International Version - The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.
- New International Reader's Version - The Lord greatly honored Solomon in the sight of all the people. He gave him royal majesty. Solomon was given more glory than any king over Israel ever had before.
- English Standard Version - And the Lord made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
- New Living Translation - And the Lord exalted Solomon in the sight of all Israel, and he gave Solomon greater royal splendor than any king in Israel before him.
- Christian Standard Bible - The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been bestowed on any king over Israel before him.
- New American Standard Bible - The Lord highly honored Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been bestowed on any king before him in Israel.
- New King James Version - So the Lord exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
- Amplified Bible - The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.
- American Standard Version - And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
- King James Version - And the Lord magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
- New English Translation - The Lord greatly magnified Solomon before all Israel and bestowed on him greater majesty than any king of Israel before him.
- World English Bible - Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
- 新標點和合本 - 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大,極其威嚴,勝過在他以前的以色列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前非常尊大,賜他君王的威嚴,勝過他以前任何一位以色列王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前非常尊大,賜他君王的威嚴,勝過他以前任何一位以色列王。
- 當代譯本 - 耶和華使所羅門倍受以色列人尊崇,賜他君王的威嚴,超過在他之前的所有以色列王。
- 聖經新譯本 - 耶和華使所羅門在以色列眾人面前非常尊大,又賜給他君王的威嚴,勝過在他以前所有的以色列王。
- 呂振中譯本 - 永恆主使 所羅門 在 以色列 眾人面前非常尊大,又賜給他君王的威榮、是他以前管理 以色列 的諸王所未曾享受過的。
- 中文標準譯本 - 耶和華在全體以色列人面前高抬所羅門,賜給他王權的尊榮,是在他之前任何一個以色列王都比不上的。
- 現代標點和合本 - 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大,極其威嚴,勝過在他以前的以色列王。
- 文理和合譯本 - 耶和華使所羅門於以色列眾前、極為尊大、賜以威嚴、以色列之前王、咸不及之、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華使所羅門昌大於以色列族中、賜其家國尊榮、超軼以色列前王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 所羅門 於 以色列 人前最尊大、使其國大為顯榮、超越其前之 以色列 諸王、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor engrandeció en extremo a Salomón ante todo Israel, y le otorgó un reinado glorioso, como jamás lo tuvo ninguno de los reyes de Israel.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 여호와께서는 솔로몬이 이스라엘 백성의 존경을 받도록 하셨으며 이스라엘을 다스린 그 이전의 왕들보다 그에게 더 많은 부귀와 명예를 누리게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь высоко вознес Соломона в глазах всего Израиля и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из израильских царей. ( 3 Цар. 2:10-12 )
- Восточный перевод - Вечный высоко вознёс Сулеймана в глазах всего Исраила и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из исраильских царей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный высоко вознёс Сулеймана в глазах всего Исраила и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из исраильских царей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный высоко вознёс Сулаймона в глазах всего Исроила и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из исроильских царей.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel éleva au plus haut point le prestige de Salomon aux yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que celui de tous ses prédécesseurs, comme roi sur Israël.
- リビングバイブル - 主は、全国民の人望が彼に集まるようにしたので、父ダビデ以上の財産と名誉を得るようになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
- Hoffnung für alle - Ganz Israel konnte sehen, wie der Herr die Macht Salomos immer größer werden ließ. Er gab ihm Ehre und Anerkennung, wie sie kein israelitischer König vor ihm besessen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Sa-lô-môn được toàn dân Ít-ra-ên tôn trọng, được giàu mạnh và rực rỡ hơn các vua trước trong Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเชิดชูโซโลมอนอย่างสูงในสายตาปวงชนอิสราเอล และประทานเกียรติบารมีอย่างที่ไม่มีกษัตริย์อิสราเอลองค์ใดเคยได้รับมาก่อน ( 1พกษ.2:10-12 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าโปรดให้ซาโลมอนเป็นผู้ยิ่งใหญ่มากในสายตาของอิสราเอลทั้งปวง และประทานเกียรติอันสูงส่ง อย่างที่ไม่เคยมีกษัตริย์อื่นใดในอิสราเอลได้รับมาก่อน
交叉引用
- 但以理书 5:18 - 王啊,至高的上帝曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒,
- 但以理书 5:19 - 因上帝所赐他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。
- 约伯记 7:17 - 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上,
- 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为比天使小一点的耶稣 ,因为受死的苦,就得了尊贵、荣耀为冠冕,叫他因着上帝的恩,为人人尝了死味。
- 约书亚记 4:14 - 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大,在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
- 使徒行传 19:17 - 凡住在以弗所的,无论是犹太人、是希腊人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。
- 约书亚记 3:7 - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
- 传道书 2:9 - 这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
- 历代志下 1:12 - 我必赐你智慧聪明,也必赐你资财丰富尊荣。在你以前的列王都没有这样,在你以后也必没有这样的。”
- 列王纪上 3:13 - 你所没有求的我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
- 历代志下 1:1 - 大卫的儿子所罗门国位坚固,耶和华他的上帝与他同在,使他甚为尊大。