Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 WEB
逐节对照
  • World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
  • New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
  • English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
  • Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
  • New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
  • Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
  • American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
  • 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
  • Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
  • リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​และ​ทหาร​กล้า รวม​ทั้ง​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ด้วย ก็​สาบาน​ตัว​ต่อ​กษัตริย์​ซาโลมอน
交叉引用
  • 1 Kings 1:50 - Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
  • 1 Kings 1:51 - Solomon was told, “Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he is hanging onto the horns of the altar, saying, ‘Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.’”
  • 1 Kings 1:52 - Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • 1 Kings 1:53 - So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to king Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”
  • 2 Chronicles 30:8 - Now don’t be stiff-necked, as your fathers were, but yield yourselves to Yahweh, and enter into his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve Yahweh your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Genesis 47:29 - The time came near that Israel must die, and he called his son Joseph, and said to him, “If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please don’t bury me in Egypt,
  • 1 Chronicles 28:21 - Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God’s house. Every willing man who has skill, for any kind of service, shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command.”
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
  • Ezekiel 17:18 - For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
  • 1 Chronicles 22:17 - David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
  • 1 Kings 2:24 - Now therefore as Yahweh lives, who has established me, and set me on my father David’s throne, and who has made me a house as he promised, surely Adonijah shall be put to death today.”
  • 1 Kings 2:25 - King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell on him, so that he died.
  • 1 Chronicles 2:3 - The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua’s daughter the Canaanitess. Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight; and he killed him.
  • 1 Chronicles 2:4 - Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • 1 Chronicles 2:5 - The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  • 1 Chronicles 2:6 - The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara; five of them in all.
  • 1 Chronicles 2:7 - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • 1 Chronicles 2:8 - The son of Ethan: Azariah.
  • 1 Chronicles 2:9 - The sons also of Hezron, who were born to him: Jerahmeel, Ram, and Chelubai.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
  • New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
  • English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
  • Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
  • New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
  • Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
  • American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
  • 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
  • Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
  • リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​และ​ทหาร​กล้า รวม​ทั้ง​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ด้วย ก็​สาบาน​ตัว​ต่อ​กษัตริย์​ซาโลมอน
  • 1 Kings 1:50 - Adonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.
  • 1 Kings 1:51 - Solomon was told, “Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he is hanging onto the horns of the altar, saying, ‘Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.’”
  • 1 Kings 1:52 - Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • 1 Kings 1:53 - So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to king Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”
  • 2 Chronicles 30:8 - Now don’t be stiff-necked, as your fathers were, but yield yourselves to Yahweh, and enter into his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve Yahweh your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Genesis 47:29 - The time came near that Israel must die, and he called his son Joseph, and said to him, “If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please don’t bury me in Egypt,
  • 1 Chronicles 28:21 - Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God’s house. Every willing man who has skill, for any kind of service, shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command.”
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
  • Ezekiel 17:18 - For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
  • 1 Chronicles 22:17 - David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
  • 1 Kings 2:24 - Now therefore as Yahweh lives, who has established me, and set me on my father David’s throne, and who has made me a house as he promised, surely Adonijah shall be put to death today.”
  • 1 Kings 2:25 - King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; and he fell on him, so that he died.
  • 1 Chronicles 2:3 - The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua’s daughter the Canaanitess. Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight; and he killed him.
  • 1 Chronicles 2:4 - Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • 1 Chronicles 2:5 - The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  • 1 Chronicles 2:6 - The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara; five of them in all.
  • 1 Chronicles 2:7 - The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • 1 Chronicles 2:8 - The son of Ethan: Azariah.
  • 1 Chronicles 2:9 - The sons also of Hezron, who were born to him: Jerahmeel, Ram, and Chelubai.
圣经
资源
计划
奉献