逐节对照
- 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
- 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
- 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
- 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
- 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
- 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
- New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
- English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
- New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
- Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
- New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
- New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
- Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
- American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
- King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
- New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
- World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
- 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
- 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
- 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
- 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
- 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
- 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
- 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
- Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
- 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
- Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
- リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
- Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
- Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหัวหน้าและทหารกล้า รวมทั้งบรรดาบุตรทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดด้วย ก็สาบานตัวต่อกษัตริย์ซาโลมอน
交叉引用
- 列王紀上 1:50 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
- 列王紀上 1:51 - 有人告訴所羅門說:「亞多尼雅懼怕所羅門王,現在抓住祭壇的角,說:『願所羅門王今日向我起誓,必不用刀殺僕人。』」
- 列王紀上 1:52 - 所羅門說:「他若做忠義的人,連一根頭髮也不至落在地上;他若行惡,必要死亡。」
- 列王紀上 1:53 - 於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜。所羅門對他說:「你回家去吧!」
- 歷代志下 30:8 - 現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所,又要侍奉耶和華你們的神,好使他的烈怒轉離你們。
- 創世記 47:29 - 以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。
- 歷代志上 28:21 - 有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你,並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
- 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
- 歷代志上 22:17 - 「耶和華你們的神不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地就在耶和華與他百姓面前制伏了。
- 列王紀上 2:24 - 耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的位上,照著所應許的話為我建立家室。現在我指著永生的耶和華起誓:亞多尼雅今日必被治死!」
- 列王紀上 2:25 - 於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅,將亞多尼雅殺死。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 ,共五人。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 歷代志上 2:9 - 希斯崙所生的兒子是耶拉篾、蘭、基路拜。