逐节对照
- New International Version - Then David said to the whole assembly, “Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
- 新标点和合本 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的 神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的 神,低头向耶和华和王下拜。
- 当代译本 - 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
- 圣经新译本 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
- 中文标准译本 - 然后大卫对全体会众说:“现在要颂赞耶和华你们的神!”全体会众就颂赞耶和华他们祖先的神,俯身向耶和华、向王下拜。
- 现代标点和合本 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神!”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
- 和合本(拼音版) - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的上帝。”于是会众称颂耶和华他们列祖的上帝,低头拜耶和华与王。
- New International Reader's Version - Then David said to the whole community, “Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
- English Standard Version - Then David said to all the assembly, “Bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.
- New Living Translation - Then David said to the whole assembly, “Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
- The Message - David then addressed the congregation: “Bless God, your God!” And they did it, blessed God, the God of their ancestors, and worshiped reverently in the presence of God and the king.
- Christian Standard Bible - Then David said to the whole assembly, “Blessed be the Lord your God.” So the whole assembly praised the Lord God of their ancestors. They knelt low and paid homage to the Lord and the king.
- New American Standard Bible - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
- New King James Version - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
- Amplified Bible - Then David said to all the assembly, “Now bless (praise, thank) the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and honored the Lord and the king [as His earthly representative].
- American Standard Version - And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
- King James Version - And David said to all the congregation, Now bless the Lord your God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the Lord, and the king.
- New English Translation - David told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king.
- World English Bible - Then David said to all the assembly, “Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.
- 新標點和合本 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的上帝。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的上帝,低頭向耶和華和王下拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
- 當代譯本 - 大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
- 聖經新譯本 - 大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
- 呂振中譯本 - 大衛 對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
- 中文標準譯本 - 然後大衛對全體會眾說:「現在要頌讚耶和華你們的神!」全體會眾就頌讚耶和華他們祖先的神,俯身向耶和華、向王下拜。
- 現代標點和合本 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的神!」於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
- 文理和合譯本 - 大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
- 文理委辦譯本 - 大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
- Nueva Versión Internacional - Luego David animó a toda la asamblea: «¡Alaben al Señor su Dios!» Entonces toda la asamblea alabó al Señor, Dios de sus antepasados, y se inclinó ante el Señor y ante el rey.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗이 백성들에게 “우리 하나님 여호와를 찬양합시다!” 하자 그들이 여호와께 찬양하고 머리를 숙여 여호와와 왕에게 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Давид сказал всему собранию: – Славьте Господа, вашего Бога! И все они восхвалили Господа, Бога их отцов. Они низко поклонились и простерлись ниц перед Господом и перед царем.
- Восточный перевод - Затем Давуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Давуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Довуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Eternel, votre Dieu ! Alors toute l’assemblée loua l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi.
- リビングバイブル - こう祈り終えると、王は全会衆に、「主をほめたたえよ!」と言いました。人々は、主と王の前にひざまずいて、主をたたえました。
- Nova Versão Internacional - Então Davi disse a toda a assembleia: “Louvem o Senhor, o seu Deus”. E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
- Hoffnung für alle - Dann forderte David die ganze Versammlung auf: »Lasst uns gemeinsam dem Herrn, unserem Gott, danken!« Da beteten alle den Herrn, den Gott ihrer Vorfahren, an. Sie warfen sich vor dem Herrn und vor dem König zu Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít kêu gọi cả hội chúng: “Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta!” Mọi người đều ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của tổ tiên họ, họ cúi đầu và sấp mình trước Chúa Hằng Hữu và vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสกับชุมนุมประชากรทั้งปวงว่า “จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน” เขาทั้งปวงก็หมอบกราบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และกษัตริย์ และสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา ( 1พกษ.1:28-53 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ดาวิดก็กล่าวแก่ทุกคนในที่ประชุมว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน” และทุกคนในที่ประชุมสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขาทั้งปวง และก้มศีรษะ และแสดงความเคารพต่อพระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์
交叉引用
- 1 Samuel 12:18 - Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.
- Psalm 134:2 - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
- Joshua 22:33 - They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
- Exodus 14:31 - And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.
- 1 Chronicles 16:36 - Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
- Proverbs 24:21 - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
- Psalm 29:1 - Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
- Psalm 29:2 - Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of his holiness.
- Psalm 145:1 - I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.
- Psalm 145:2 - Every day I will praise you and extol your name for ever and ever.
- Psalm 145:3 - Great is the Lord and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
- Psalm 145:4 - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
- Psalm 145:5 - They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works.
- Psalm 145:6 - They tell of the power of your awesome works— and I will proclaim your great deeds.
- Psalm 145:7 - They celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
- Psalm 145:8 - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
- Psalm 145:9 - The Lord is good to all; he has compassion on all he has made.
- Psalm 145:10 - All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
- Psalm 145:11 - They tell of the glory of your kingdom and speak of your might,
- Psalm 145:12 - so that all people may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
- Psalm 145:13 - Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The Lord is trustworthy in all he promises and faithful in all he does.
- Psalm 145:14 - The Lord upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
- Psalm 145:15 - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
- Psalm 145:16 - You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
- Psalm 145:17 - The Lord is righteous in all his ways and faithful in all he does.
- Psalm 145:18 - The Lord is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
- Psalm 145:19 - He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
- Psalm 145:20 - The Lord watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
- Psalm 145:21 - My mouth will speak in praise of the Lord. Let every creature praise his holy name for ever and ever.
- 2 Chronicles 20:21 - After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the Lord and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: “Give thanks to the Lord, for his love endures forever.”
- Psalm 135:19 - All you Israelites, praise the Lord; house of Aaron, praise the Lord;
- Psalm 135:20 - house of Levi, praise the Lord; you who fear him, praise the Lord.
- Psalm 135:21 - Praise be to the Lord from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the Lord.
- Psalm 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
- Psalm 148:14 - And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
- 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
- Genesis 24:26 - Then the man bowed down and worshiped the Lord,
- Genesis 24:48 - and I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.
- Psalm 95:6 - Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker;
- Exodus 4:31 - and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.