Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, Lord God of Israel our father, forever and ever.
  • 新标点和合本 - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的 神是应当称颂,直到永永远远的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的上帝,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的 神,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 当代译本 - 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
  • 圣经新译本 - 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。
  • 中文标准译本 - 于是大卫在全体会众面前颂赞耶和华,大卫说:“我们先祖以色列的神耶和华啊,你是当受颂赞的,从永远到永远 !
  • 现代标点和合本 - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华,我们的父以色列的神,是应当称颂直到永永远远的!
  • 和合本(拼音版) - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的上帝,是应当称颂,直到永永远远的。
  • New International Version - David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying, “Praise be to you, Lord, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
  • New International Reader's Version - David praised the Lord in front of the whole community. He said, “Lord, we give you praise. You are the God of our father Israel. We give you praise for ever and ever.
  • English Standard Version - Therefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said: “Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever.
  • New Living Translation - Then David praised the Lord in the presence of the whole assembly: “O Lord, the God of our ancestor Israel, may you be praised forever and ever!
  • The Message - David blessed God in full view of the entire congregation: Blessed are you, God of Israel, our father from of old and forever. To you, O God, belong the greatness and the might, the glory, the victory, the majesty, the splendor; Yes! Everything in heaven, everything on earth; the kingdom all yours! You’ve raised yourself high over all. Riches and glory come from you, you’re ruler over all; You hold strength and power in the palm of your hand to build up and strengthen all. And here we are, O God, our God, giving thanks to you, praising your splendid Name.
  • Christian Standard Bible - Then David blessed the Lord in the sight of all the assembly. David said, May you be blessed, Lord God of our father Israel, from eternity to eternity.
  • New King James Version - Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said: “Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.
  • Amplified Bible - Therefore David blessed the Lord in the sight of all the assembly and said, “Blessed (praised, adored, and thanked) are You, O Lord God of Israel (Jacob) our father, forever and ever.
  • American Standard Version - Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.
  • King James Version - Wherefore David blessed the Lord before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Lord God of Israel our father, for ever and ever.
  • New English Translation - David praised the Lord before the entire assembly: “O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
  • World English Bible - Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.
  • 新標點和合本 - 所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華-我們的父,以色列的神是應當稱頌,直到永永遠遠的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華-以色列的上帝,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華—以色列的 神,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!
  • 當代譯本 - 大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!
  • 聖經新譯本 - 所以大衛在全體會眾面前稱頌耶和華,說:“耶和華我們的祖先以色列的 神,是應當稱頌的,從亙古直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 在全體大眾面前祝頌永恆主; 大衛 說:『永恆主我們的祖 以色列 的上帝是當受祝頌、從亙古到永遠的。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛在全體會眾面前頌讚耶和華,大衛說:「我們先祖以色列的神耶和華啊,你是當受頌讚的,從永遠到永遠 !
  • 現代標點和合本 - 所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華,我們的父以色列的神,是應當稱頌直到永永遠遠的!
  • 文理和合譯本 - 大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在會眾前頌禱主曰、主我祖 以色列 之天主歟、當頌美永世無盡、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David bendijo así al Señor en presencia de toda la asamblea: «¡Bendito seas, Señor, Dios de nuestro padre Israel, desde siempre y para siempre!
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 모든 군중 앞에서 여호와를 찬양하여 이렇게 말하였다. “우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여, 주는 영원히 찬양을 받으소서.
  • Новый Русский Перевод - Давид благословил Господа перед всем собранием, говоря: – Благословен будь, Господи, Бог отца нашего Израиля, во веки и веки!
  • Восточный перевод - Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исроила, от века и до века!
  • La Bible du Semeur 2015 - David bénit l’Eternel devant toute l’assemblée en disant : Béni sois-tu à tout jamais, ╵ô Eternel, Dieu de notre ancêtre Israël !
  • リビングバイブル - 王は、そこに集まった全員の前で、はばかることなく主をたたえました。「先祖イスラエル(ヤコブ)の神、主よ。永遠に御名がほめたたえられるように!
  • Nova Versão Internacional - Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembleia, dizendo: “Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade a eternidade.
  • Hoffnung für alle - Danach lobte David den Herrn vor den Versammelten: »Gepriesen seist du, Herr, du Gott unseres Vaters Israel, für immer und ewig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt toàn thể hội chúng, Đa-vít dâng lời ngợi tôn Chúa Hằng Hữu: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tổ tiên chúng con, đời đời mãi mãi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าชุมนุมประชากรทั้งปวงว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอสรรเสริญพระองค์จากนิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดาวิด​จึง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ใน​ที่​ประชุม และ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ สรรเสริญ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​บรรพบุรุษ​ของ​เรา จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • 2 Chronicles 20:26 - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • 2 Chronicles 20:27 - Every man of Judah and Jerusalem returned, with Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, for the Lord had helped them to rejoice over their enemies.
  • 2 Chronicles 20:28 - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 6:4 - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me: “Blessed be the glory of the Lord from His place!”
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb that was slaughtered to receive power, wealth, wisdom, might, honor, glory, and blessing.”
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Genesis 33:20 - Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • 1 Timothy 1:17 - Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Psalms 72:18 - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • Psalms 72:19 - And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Romans 8:15 - For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out, “Abba! Father!”
  • Psalms 89:52 - Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.
  • 1 Kings 8:15 - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • Psalms 138:1 - I will give You thanks with all my heart; I will sing Your praises before the gods.
  • Matthew 6:9 - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace,
  • Isaiah 63:16 - For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, Lord, are our Father, Our Redeemer from ancient times is Your name.
  • Philippians 4:20 - Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
  • Romans 1:7 - to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Psalms 103:1 - Bless the Lord, my soul, And all that is within me, bless His holy name.
  • Psalms 103:2 - Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Luke 11:3 - Give us each day our daily bread.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, Lord God of Israel our father, forever and ever.
  • 新标点和合本 - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的 神是应当称颂,直到永永远远的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的上帝,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的 神,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 当代译本 - 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞!
  • 圣经新译本 - 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。
  • 中文标准译本 - 于是大卫在全体会众面前颂赞耶和华,大卫说:“我们先祖以色列的神耶和华啊,你是当受颂赞的,从永远到永远 !
  • 现代标点和合本 - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华,我们的父以色列的神,是应当称颂直到永永远远的!
  • 和合本(拼音版) - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的上帝,是应当称颂,直到永永远远的。
  • New International Version - David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying, “Praise be to you, Lord, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
  • New International Reader's Version - David praised the Lord in front of the whole community. He said, “Lord, we give you praise. You are the God of our father Israel. We give you praise for ever and ever.
  • English Standard Version - Therefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said: “Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever.
  • New Living Translation - Then David praised the Lord in the presence of the whole assembly: “O Lord, the God of our ancestor Israel, may you be praised forever and ever!
  • The Message - David blessed God in full view of the entire congregation: Blessed are you, God of Israel, our father from of old and forever. To you, O God, belong the greatness and the might, the glory, the victory, the majesty, the splendor; Yes! Everything in heaven, everything on earth; the kingdom all yours! You’ve raised yourself high over all. Riches and glory come from you, you’re ruler over all; You hold strength and power in the palm of your hand to build up and strengthen all. And here we are, O God, our God, giving thanks to you, praising your splendid Name.
  • Christian Standard Bible - Then David blessed the Lord in the sight of all the assembly. David said, May you be blessed, Lord God of our father Israel, from eternity to eternity.
  • New King James Version - Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said: “Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.
  • Amplified Bible - Therefore David blessed the Lord in the sight of all the assembly and said, “Blessed (praised, adored, and thanked) are You, O Lord God of Israel (Jacob) our father, forever and ever.
  • American Standard Version - Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.
  • King James Version - Wherefore David blessed the Lord before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Lord God of Israel our father, for ever and ever.
  • New English Translation - David praised the Lord before the entire assembly: “O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
  • World English Bible - Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever.
  • 新標點和合本 - 所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華-我們的父,以色列的神是應當稱頌,直到永永遠遠的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華-以色列的上帝,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華—以色列的 神,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!
  • 當代譯本 - 大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!
  • 聖經新譯本 - 所以大衛在全體會眾面前稱頌耶和華,說:“耶和華我們的祖先以色列的 神,是應當稱頌的,從亙古直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 在全體大眾面前祝頌永恆主; 大衛 說:『永恆主我們的祖 以色列 的上帝是當受祝頌、從亙古到永遠的。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛在全體會眾面前頌讚耶和華,大衛說:「我們先祖以色列的神耶和華啊,你是當受頌讚的,從永遠到永遠 !
  • 現代標點和合本 - 所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華,我們的父以色列的神,是應當稱頌直到永永遠遠的!
  • 文理和合譯本 - 大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在會眾前頌禱主曰、主我祖 以色列 之天主歟、當頌美永世無盡、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces David bendijo así al Señor en presencia de toda la asamblea: «¡Bendito seas, Señor, Dios de nuestro padre Israel, desde siempre y para siempre!
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 모든 군중 앞에서 여호와를 찬양하여 이렇게 말하였다. “우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여, 주는 영원히 찬양을 받으소서.
  • Новый Русский Перевод - Давид благословил Господа перед всем собранием, говоря: – Благословен будь, Господи, Бог отца нашего Израиля, во веки и веки!
  • Восточный перевод - Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исроила, от века и до века!
  • La Bible du Semeur 2015 - David bénit l’Eternel devant toute l’assemblée en disant : Béni sois-tu à tout jamais, ╵ô Eternel, Dieu de notre ancêtre Israël !
  • リビングバイブル - 王は、そこに集まった全員の前で、はばかることなく主をたたえました。「先祖イスラエル(ヤコブ)の神、主よ。永遠に御名がほめたたえられるように!
  • Nova Versão Internacional - Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembleia, dizendo: “Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade a eternidade.
  • Hoffnung für alle - Danach lobte David den Herrn vor den Versammelten: »Gepriesen seist du, Herr, du Gott unseres Vaters Israel, für immer und ewig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt toàn thể hội chúng, Đa-vít dâng lời ngợi tôn Chúa Hằng Hữu: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tổ tiên chúng con, đời đời mãi mãi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าชุมนุมประชากรทั้งปวงว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอสรรเสริญพระองค์จากนิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดาวิด​จึง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ใน​ที่​ประชุม และ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ สรรเสริญ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​บรรพบุรุษ​ของ​เรา จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • 2 Chronicles 20:26 - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • 2 Chronicles 20:27 - Every man of Judah and Jerusalem returned, with Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, for the Lord had helped them to rejoice over their enemies.
  • 2 Chronicles 20:28 - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
  • 2 Chronicles 6:4 - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me: “Blessed be the glory of the Lord from His place!”
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb that was slaughtered to receive power, wealth, wisdom, might, honor, glory, and blessing.”
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Genesis 33:20 - Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • 1 Timothy 1:17 - Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Psalms 72:18 - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • Psalms 72:19 - And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Romans 8:15 - For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out, “Abba! Father!”
  • Psalms 89:52 - Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.
  • 1 Kings 8:15 - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • Psalms 138:1 - I will give You thanks with all my heart; I will sing Your praises before the gods.
  • Matthew 6:9 - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace,
  • Isaiah 63:16 - For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, Lord, are our Father, Our Redeemer from ancient times is Your name.
  • Philippians 4:20 - Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
  • Romans 1:7 - to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Psalms 103:1 - Bless the Lord, my soul, And all that is within me, bless His holy name.
  • Psalms 103:2 - Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Luke 11:3 - Give us each day our daily bread.
圣经
资源
计划
奉献