Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Yet the Lord, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel.
  • 新标点和合本 - 然而,耶和华以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,耶和华—以色列的上帝在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,耶和华—以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华从我父家永远拣选我做以色列的王。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
  • 圣经新译本 - 然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;
  • 中文标准译本 - “耶和华以色列的神从我父的全家拣选我,永远作以色列的王。他拣选了犹大作首领,在犹大家拣选我父家,又在我父的儿子中喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我做以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我做以色列众人的王。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华以色列的上帝,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • New International Reader's Version - “But the Lord chose me. He is the God of Israel. He chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah to lead the tribes. From the tribe of Judah he chose my family. From my father’s sons he chose me. He was pleased to make me king over the whole nation of Israel.
  • English Standard Version - Yet the Lord God of Israel chose me from all my father’s house to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father’s house, and among my father’s sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New Living Translation - “Yet the Lord, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the Lord was pleased to make me king over all Israel.
  • Christian Standard Bible - “Yet the Lord God of Israel chose me out of all my father’s family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s family, and from my father’s sons, he was pleased to make me king over all Israel.
  • New American Standard Bible - Yet, the Lord, the God of Israel, chose me from all the household of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New King James Version - However the Lord God of Israel chose me above all the house of my father to be king over Israel forever, for He has chosen Judah to be the ruler. And of the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.
  • Amplified Bible - However, the Lord, the God of Israel, chose me from all in my father’s house to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be the leader; and in the house (tribe) of Judah he chose the house of my father; and among the sons of my father He was pleased to make me king over all Israel.
  • American Standard Version - Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
  • King James Version - Howbeit the Lord God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
  • New English Translation - The Lord God of Israel chose me out of my father’s entire family to become king over Israel and have a permanent dynasty. Indeed, he chose Judah as leader, and my father’s family within Judah, and then he picked me out from among my father’s sons and made me king over all Israel.
  • World English Bible - However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • 新標點和合本 - 然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,耶和華-以色列的上帝在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,耶和華—以色列的 神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華從我父家永遠揀選我做以色列的王。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
  • 聖經新譯本 - 然而耶和華以色列的 神,在我父的全家揀選了我作以色列人的王,直到永遠;因為他揀選了猶大作領袖;在猶大家中揀選了我的父家;在我父親的眾子中,他喜悅我,立我作全以色列的王;
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主 以色列 的上帝在我父全家揀選了我做王永遠管理以色列;因為他揀選了 猶大 做人君在 猶大 家 他揀選 了我父的家;在我父他喜悅了我,立 我 做王來管理 以色列 眾人;
  • 中文標準譯本 - 「耶和華以色列的神從我父的全家揀選我,永遠作以色列的王。他揀選了猶大作首領,在猶大家揀選我父家,又在我父的兒子中喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 現代標點和合本 - 然而,耶和華以色列的神在我父的全家揀選我做以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領,在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裡喜悅我,立我做以色列眾人的王。
  • 文理和合譯本 - 然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、簡猶大族為長、在猶大族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為以色列族王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主、在我父之全家中、特選我永為 以色列 王、選 猶大 支派 為長、在 猶大 支派中、選我父家為最、在我父眾子中悅我、立我為 以色列 眾之王、
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, el Señor, Dios de Israel, me escogió de entre mi familia para ponerme por rey de Israel para siempre. En efecto, él escogió a Judá como la tribu gobernante; de esta tribu escogió a mi familia, y de entre mis hermanos me escogió a mí, para ponerme por rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 이스라엘의 하나님 여호와께서는 우리 집안에서 나를 택하여 이스라엘을 다스릴 왕이 되게 하셨습니다. 여호와께서는 먼저 유다 지파를 택하시고 유다 지파 중에서 우리 가족을 택하셨으며 또 우리 가족 중에서 기꺼이 나를 이스라엘의 왕으로 삼으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь, Бог Израиля, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Израиля навеки. Он избрал Иуду вождем , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царем всего Израиля меня .
  • Восточный перевод - Но Вечный, Бог Исраила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исраила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исраила меня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Бог Исраила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исраила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исраила меня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Бог Исроила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исроила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исроила меня .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, le Dieu d’Israël m’a choisi dans ma famille pour être roi d’Israël et pour inaugurer une dynastie éternelle. En effet, c’est la tribu de Juda qu’il a choisie pour conduire les autres. Dans cette tribu, il a choisi ma famille et, parmi tous mes frères, c’est moi qu’il a élu pour me faire régner sur tout Israël.
  • リビングバイブル - けれども主は、父の家系から私を選び、永久にイスラエルを治める王朝を起こしてくださった。ユダ族を選び、その中から父の家族をお選びになったのだ。そして、兄弟の中でも、特に私に目をかけ、全イスラエルを治める王としてくださった。
  • Nova Versão Internacional - “No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me entre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der Gott Israels, hat aus meiner ganzen Familie mich zum König erwählt. Mir und meinen Nachkommen hat er für alle Zeiten die Herrschaft anvertraut. Denn nach Gottes Willen kommen die Könige aus dem Stamm Juda. Aus diesem Stamm erwählte er die Familie meines Vaters, und aus dieser Familie berief er mich zum König über ganz Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đã chọn ta trong gia đình cha ta, cho ta làm vua Ít-ra-ên, triều đại ta sẽ trị vì mãi mãi. Vì Ngài đã chọn đại tộc Giu-đa để cai trị, trong đại tộc ấy lại chọn gia đình cha ta. Trong các con trai cha ta, Chúa Hằng Hữu vui chọn ta làm vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ทรงเลือกข้าพเจ้าขึ้นมาจากวงศ์ตระกูล ให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลตลอดกาล ทรงเลือกตระกูลยูดาห์เป็นผู้นำ และจากยูดาห์ทรงเลือกครอบครัวของบิดาของข้าพเจ้า และจากบุตรทั้งหลายของบิดา พระองค์ทรงพอพระทัยตั้งข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์ปกครองเหนืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เลือก​เรา​จาก​ตระกูล​ของ​เรา เพื่อ​ปกครอง​อิสราเอล​เป็น​นิตย์ เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เลือก​ยูดาห์​ให้​เป็น​ผู้​นำ และ​จาก​ตระกูล​ยูดาห์ พระ​องค์​เลือก​ครอบครัว​ของ​เรา และ​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​บิดา​ของ​เรา พระ​องค์​พอ​ใจ​ใน​ตัว​เรา และ​ให้​เรา​เป็น​ผู้​ปกครอง​ทั่ว​อิสราเอล
交叉引用
  • Psalm 147:10 - His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
  • Psalm 147:11 - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • 1 Samuel 26:1 - The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?”
  • Psalm 108:8 - Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • Psalm 60:7 - Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
  • Psalm 18:19 - He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
  • Psalm 89:16 - They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness.
  • Psalm 89:17 - For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
  • Psalm 89:18 - Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
  • Psalm 89:19 - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • Psalm 89:20 - I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
  • Psalm 89:21 - My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
  • Psalm 89:22 - The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
  • Psalm 89:23 - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • Psalm 89:24 - My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
  • Psalm 89:25 - I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • Psalm 89:26 - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • Psalm 89:27 - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • 2 Samuel 7:8 - “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.
  • 2 Samuel 7:10 - And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
  • 2 Samuel 7:11 - and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. “ ‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
  • 2 Samuel 7:15 - But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.’ ”
  • 1 Chronicles 17:27 - Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Lord, have blessed it, and it will be blessed forever.”
  • 1 Chronicles 17:23 - “And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • Genesis 49:8 - “Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • Genesis 49:9 - You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness—who dares to rouse him?
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • 1 Samuel 16:6 - When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, “Surely the Lord’s anointed stands here before the Lord.”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • 1 Samuel 16:8 - Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
  • 1 Samuel 16:9 - Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, “Nor has the Lord chosen this one.”
  • 1 Samuel 16:10 - Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, “The Lord has not chosen these.”
  • 1 Samuel 16:11 - So he asked Jesse, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse answered. “He is tending the sheep.” Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”
  • 1 Samuel 16:12 - So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, “Rise and anoint him; this is the one.”
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
  • 1 Chronicles 5:2 - and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)—
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Yet the Lord, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel.
  • 新标点和合本 - 然而,耶和华以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,耶和华—以色列的上帝在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,耶和华—以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华从我父家永远拣选我做以色列的王。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
  • 圣经新译本 - 然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;
  • 中文标准译本 - “耶和华以色列的神从我父的全家拣选我,永远作以色列的王。他拣选了犹大作首领,在犹大家拣选我父家,又在我父的儿子中喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我做以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我做以色列众人的王。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华以色列的上帝,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • New International Reader's Version - “But the Lord chose me. He is the God of Israel. He chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah to lead the tribes. From the tribe of Judah he chose my family. From my father’s sons he chose me. He was pleased to make me king over the whole nation of Israel.
  • English Standard Version - Yet the Lord God of Israel chose me from all my father’s house to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father’s house, and among my father’s sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New Living Translation - “Yet the Lord, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the Lord was pleased to make me king over all Israel.
  • Christian Standard Bible - “Yet the Lord God of Israel chose me out of all my father’s family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s family, and from my father’s sons, he was pleased to make me king over all Israel.
  • New American Standard Bible - Yet, the Lord, the God of Israel, chose me from all the household of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New King James Version - However the Lord God of Israel chose me above all the house of my father to be king over Israel forever, for He has chosen Judah to be the ruler. And of the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.
  • Amplified Bible - However, the Lord, the God of Israel, chose me from all in my father’s house to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be the leader; and in the house (tribe) of Judah he chose the house of my father; and among the sons of my father He was pleased to make me king over all Israel.
  • American Standard Version - Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
  • King James Version - Howbeit the Lord God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
  • New English Translation - The Lord God of Israel chose me out of my father’s entire family to become king over Israel and have a permanent dynasty. Indeed, he chose Judah as leader, and my father’s family within Judah, and then he picked me out from among my father’s sons and made me king over all Israel.
  • World English Bible - However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • 新標點和合本 - 然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,耶和華-以色列的上帝在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,耶和華—以色列的 神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華從我父家永遠揀選我做以色列的王。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
  • 聖經新譯本 - 然而耶和華以色列的 神,在我父的全家揀選了我作以色列人的王,直到永遠;因為他揀選了猶大作領袖;在猶大家中揀選了我的父家;在我父親的眾子中,他喜悅我,立我作全以色列的王;
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主 以色列 的上帝在我父全家揀選了我做王永遠管理以色列;因為他揀選了 猶大 做人君在 猶大 家 他揀選 了我父的家;在我父他喜悅了我,立 我 做王來管理 以色列 眾人;
  • 中文標準譯本 - 「耶和華以色列的神從我父的全家揀選我,永遠作以色列的王。他揀選了猶大作首領,在猶大家揀選我父家,又在我父的兒子中喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 現代標點和合本 - 然而,耶和華以色列的神在我父的全家揀選我做以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領,在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裡喜悅我,立我做以色列眾人的王。
  • 文理和合譯本 - 然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、簡猶大族為長、在猶大族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為以色列族王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主、在我父之全家中、特選我永為 以色列 王、選 猶大 支派 為長、在 猶大 支派中、選我父家為最、在我父眾子中悅我、立我為 以色列 眾之王、
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, el Señor, Dios de Israel, me escogió de entre mi familia para ponerme por rey de Israel para siempre. En efecto, él escogió a Judá como la tribu gobernante; de esta tribu escogió a mi familia, y de entre mis hermanos me escogió a mí, para ponerme por rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 이스라엘의 하나님 여호와께서는 우리 집안에서 나를 택하여 이스라엘을 다스릴 왕이 되게 하셨습니다. 여호와께서는 먼저 유다 지파를 택하시고 유다 지파 중에서 우리 가족을 택하셨으며 또 우리 가족 중에서 기꺼이 나를 이스라엘의 왕으로 삼으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь, Бог Израиля, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Израиля навеки. Он избрал Иуду вождем , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царем всего Израиля меня .
  • Восточный перевод - Но Вечный, Бог Исраила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исраила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исраила меня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Бог Исраила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исраила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исраила меня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Бог Исроила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исроила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исроила меня .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, le Dieu d’Israël m’a choisi dans ma famille pour être roi d’Israël et pour inaugurer une dynastie éternelle. En effet, c’est la tribu de Juda qu’il a choisie pour conduire les autres. Dans cette tribu, il a choisi ma famille et, parmi tous mes frères, c’est moi qu’il a élu pour me faire régner sur tout Israël.
  • リビングバイブル - けれども主は、父の家系から私を選び、永久にイスラエルを治める王朝を起こしてくださった。ユダ族を選び、その中から父の家族をお選びになったのだ。そして、兄弟の中でも、特に私に目をかけ、全イスラエルを治める王としてくださった。
  • Nova Versão Internacional - “No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me entre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der Gott Israels, hat aus meiner ganzen Familie mich zum König erwählt. Mir und meinen Nachkommen hat er für alle Zeiten die Herrschaft anvertraut. Denn nach Gottes Willen kommen die Könige aus dem Stamm Juda. Aus diesem Stamm erwählte er die Familie meines Vaters, und aus dieser Familie berief er mich zum König über ganz Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đã chọn ta trong gia đình cha ta, cho ta làm vua Ít-ra-ên, triều đại ta sẽ trị vì mãi mãi. Vì Ngài đã chọn đại tộc Giu-đa để cai trị, trong đại tộc ấy lại chọn gia đình cha ta. Trong các con trai cha ta, Chúa Hằng Hữu vui chọn ta làm vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ทรงเลือกข้าพเจ้าขึ้นมาจากวงศ์ตระกูล ให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลตลอดกาล ทรงเลือกตระกูลยูดาห์เป็นผู้นำ และจากยูดาห์ทรงเลือกครอบครัวของบิดาของข้าพเจ้า และจากบุตรทั้งหลายของบิดา พระองค์ทรงพอพระทัยตั้งข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์ปกครองเหนืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เลือก​เรา​จาก​ตระกูล​ของ​เรา เพื่อ​ปกครอง​อิสราเอล​เป็น​นิตย์ เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เลือก​ยูดาห์​ให้​เป็น​ผู้​นำ และ​จาก​ตระกูล​ยูดาห์ พระ​องค์​เลือก​ครอบครัว​ของ​เรา และ​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​บิดา​ของ​เรา พระ​องค์​พอ​ใจ​ใน​ตัว​เรา และ​ให้​เรา​เป็น​ผู้​ปกครอง​ทั่ว​อิสราเอล
  • Psalm 147:10 - His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of the warrior;
  • Psalm 147:11 - the Lord delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
  • 1 Samuel 26:1 - The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?”
  • Psalm 108:8 - Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • Psalm 60:7 - Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
  • Psalm 18:19 - He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
  • Psalm 89:16 - They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness.
  • Psalm 89:17 - For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
  • Psalm 89:18 - Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
  • Psalm 89:19 - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • Psalm 89:20 - I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
  • Psalm 89:21 - My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
  • Psalm 89:22 - The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
  • Psalm 89:23 - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • Psalm 89:24 - My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
  • Psalm 89:25 - I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • Psalm 89:26 - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • Psalm 89:27 - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • 2 Samuel 7:8 - “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.
  • 2 Samuel 7:10 - And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
  • 2 Samuel 7:11 - and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. “ ‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
  • 2 Samuel 7:15 - But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.’ ”
  • 1 Chronicles 17:27 - Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Lord, have blessed it, and it will be blessed forever.”
  • 1 Chronicles 17:23 - “And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • Genesis 49:8 - “Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • Genesis 49:9 - You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness—who dares to rouse him?
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • 1 Samuel 16:6 - When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, “Surely the Lord’s anointed stands here before the Lord.”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • 1 Samuel 16:8 - Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
  • 1 Samuel 16:9 - Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, “Nor has the Lord chosen this one.”
  • 1 Samuel 16:10 - Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, “The Lord has not chosen these.”
  • 1 Samuel 16:11 - So he asked Jesse, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse answered. “He is tending the sheep.” Samuel said, “Send for him; we will not sit down until he arrives.”
  • 1 Samuel 16:12 - So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, “Rise and anoint him; this is the one.”
  • 1 Samuel 16:13 - So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
  • 1 Chronicles 5:2 - and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)—
圣经
资源
计划
奉献