Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
  • 新标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
  • 和合本2010(神版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
  • 当代译本 - 每张放供饼的金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 圣经新译本 - 用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子;
  • 中文标准译本 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
  • 现代标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 和合本(拼音版) - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
  • New International Version - the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;
  • New International Reader's Version - David told Solomon how much gold should be used to make each table for holy bread. He told him how much silver should be used to make the silver tables.
  • English Standard Version - the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables,
  • New Living Translation - He designated the amount of gold for the table on which the Bread of the Presence would be placed and the amount of silver for other tables.
  • Christian Standard Bible - the weight of gold for each table for the rows of the Bread of the Presence and the silver for the silver tables;
  • New American Standard Bible - and the gold by weight for the tables of the showbread, for each table; and silver for the silver tables;
  • New King James Version - And by weight he gave gold for the tables of the showbread, for each table, and silver for the tables of silver;
  • Amplified Bible - the gold by weight for each table of showbread, and the silver for the tables of silver;
  • American Standard Version - and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;
  • King James Version - And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
  • New English Translation - for the gold used in the display tables, including the amount to be used in each table, for the silver to be used in the silver tables,
  • World English Bible - and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver;
  • 新標點和合本 - 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
  • 當代譯本 - 每張放供餅的金桌子的分量,銀桌子的分量,
  • 聖經新譯本 - 用多少金子做陳設餅的桌子;用多少銀子做銀桌子;
  • 呂振中譯本 - 又秤了金子作陳設餅的桌子、按每一個桌子適當的重量;又秤了銀子作銀桌子;
  • 中文標準譯本 - 按每張桌子計算,陳設餅的桌子所需的金子重量,銀桌子所需的銀子重量;
  • 現代標點和合本 - 陳設餅金桌子的分量,銀桌子的分量,
  • 文理和合譯本 - 陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作陳設餅之金案所宜之輕重、案各有其輕重、作諸銀案所宜之輕重、
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera, le pesó el oro y la plata para cada una de las mesas del pan consagrado, tanto las de oro como las de plata.
  • 현대인의 성경 - 차림상을 만들 금의 중량과 그 밖의 여러 상을 만들 은의 중량,
  • Новый Русский Перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • Восточный перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui indiqua le poids de l’or pour chacune des tables des pains exposés devant l’Eternel et le poids de l’argent pour les tables d’argent.
  • リビングバイブル - さらに、供えのパンを置く机や、そのほかの金の机を作る金の重さ、銀の机を作る銀の重さも量りました。
  • Nova Versão Internacional - o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
  • Hoffnung für alle - für die goldenen Tische, auf denen die Gott geweihten Brote aufgeschichtet wurden; für die silbernen Tische;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cho cân vàng để chế các bàn để Bánh Hiện Diện, cân bạc để chế các bàn bằng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงกำหนดน้ำหนักทองคำสำหรับโต๊ะวางขนมปังศักดิ์สิทธิ์แต่ละโต๊ะกับน้ำหนักเงินสำหรับโต๊ะเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​หนัก​ทองคำ​สำหรับ​หุ้ม​โต๊ะ​ตั้ง​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​แต่​ละ​ตัว และ​เงิน​สำหรับ​หุ้ม​โต๊ะ​เงิน
交叉引用
  • 歷代志下 4:19 - 所羅門又為 神的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的供桌;
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 25:24 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要為供桌做四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 25:28 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 25:29 - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門又為耶和華的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的金供桌;
  • 歷代志下 4:8 - 他造十張桌子,放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊。他又造一百個金碗。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
  • 新标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
  • 和合本2010(神版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
  • 当代译本 - 每张放供饼的金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 圣经新译本 - 用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子;
  • 中文标准译本 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
  • 现代标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 和合本(拼音版) - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
  • New International Version - the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;
  • New International Reader's Version - David told Solomon how much gold should be used to make each table for holy bread. He told him how much silver should be used to make the silver tables.
  • English Standard Version - the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables,
  • New Living Translation - He designated the amount of gold for the table on which the Bread of the Presence would be placed and the amount of silver for other tables.
  • Christian Standard Bible - the weight of gold for each table for the rows of the Bread of the Presence and the silver for the silver tables;
  • New American Standard Bible - and the gold by weight for the tables of the showbread, for each table; and silver for the silver tables;
  • New King James Version - And by weight he gave gold for the tables of the showbread, for each table, and silver for the tables of silver;
  • Amplified Bible - the gold by weight for each table of showbread, and the silver for the tables of silver;
  • American Standard Version - and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;
  • King James Version - And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
  • New English Translation - for the gold used in the display tables, including the amount to be used in each table, for the silver to be used in the silver tables,
  • World English Bible - and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver;
  • 新標點和合本 - 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
  • 當代譯本 - 每張放供餅的金桌子的分量,銀桌子的分量,
  • 聖經新譯本 - 用多少金子做陳設餅的桌子;用多少銀子做銀桌子;
  • 呂振中譯本 - 又秤了金子作陳設餅的桌子、按每一個桌子適當的重量;又秤了銀子作銀桌子;
  • 中文標準譯本 - 按每張桌子計算,陳設餅的桌子所需的金子重量,銀桌子所需的銀子重量;
  • 現代標點和合本 - 陳設餅金桌子的分量,銀桌子的分量,
  • 文理和合譯本 - 陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作陳設餅之金案所宜之輕重、案各有其輕重、作諸銀案所宜之輕重、
  • Nueva Versión Internacional - De igual manera, le pesó el oro y la plata para cada una de las mesas del pan consagrado, tanto las de oro como las de plata.
  • 현대인의 성경 - 차림상을 만들 금의 중량과 그 밖의 여러 상을 만들 은의 중량,
  • Новый Русский Перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • Восточный перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui indiqua le poids de l’or pour chacune des tables des pains exposés devant l’Eternel et le poids de l’argent pour les tables d’argent.
  • リビングバイブル - さらに、供えのパンを置く机や、そのほかの金の机を作る金の重さ、銀の机を作る銀の重さも量りました。
  • Nova Versão Internacional - o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
  • Hoffnung für alle - für die goldenen Tische, auf denen die Gott geweihten Brote aufgeschichtet wurden; für die silbernen Tische;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cho cân vàng để chế các bàn để Bánh Hiện Diện, cân bạc để chế các bàn bằng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงกำหนดน้ำหนักทองคำสำหรับโต๊ะวางขนมปังศักดิ์สิทธิ์แต่ละโต๊ะกับน้ำหนักเงินสำหรับโต๊ะเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​หนัก​ทองคำ​สำหรับ​หุ้ม​โต๊ะ​ตั้ง​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​แต่​ละ​ตัว และ​เงิน​สำหรับ​หุ้ม​โต๊ะ​เงิน
  • 歷代志下 4:19 - 所羅門又為 神的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的供桌;
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 25:24 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要為供桌做四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 25:28 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 25:29 - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門又為耶和華的殿造了各樣的器皿:金壇和獻供餅的金供桌;
  • 歷代志下 4:8 - 他造十張桌子,放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊。他又造一百個金碗。
圣经
资源
计划
奉献