Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 大衛還讓他知道祭司和利未人的班次、耶和華殿裡各樣的工作及一切所需的器皿,
  • 新标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
  • 当代译本 - 大卫还让他知道祭司和利未人的班次、耶和华殿里各样的工作及一切所需的器皿,
  • 圣经新译本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;
  • 中文标准译本 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 现代标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • 和合本(拼音版) - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • New International Version - He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the Lord, as well as for all the articles to be used in its service.
  • New International Reader's Version - David told Solomon how to separate the priests and Levites into groups. He gave him directions for all the work they should do when they served in the Lord’s temple. David also showed Solomon how all the objects should be used at the temple.
  • English Standard Version - for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the Lord; for all the vessels for the service in the house of the Lord,
  • New Living Translation - The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the Lord. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.
  • Christian Standard Bible - Also included were plans for the divisions of the priests and the Levites; all the work of service in the Lord’s house; all the articles of service of the Lord’s house;
  • New American Standard Bible - also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the Lord and for all the utensils of service in the house of the Lord;
  • New King James Version - also for the division of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the articles of service in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - the plan for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service in the house of the Lord and for all the utensils for service in the house of the Lord;
  • American Standard Version - also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
  • King James Version - Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the vessels of service in the house of the Lord.
  • New English Translation - He gave him the regulations for the divisions of priests and Levites, for all the assigned responsibilities within the Lord’s temple, and for all the items used in the service of the Lord’s temple.
  • World English Bible - also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh’s house, and for all the vessels of service in Yahweh’s house;
  • 新標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
  • 聖經新譯本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
  • 呂振中譯本 - 又 傳授給他 祭司和 利未 人的班次、永恆主殿裏各樣事務的工作、永恆主殿裏各樣應用的器皿、 的圖樣 ;
  • 中文標準譯本 - 還有祭司和利未人的班組,耶和華殿中的各樣服事工作,以及耶和華殿中各樣服事器具的規格:
  • 現代標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,與耶和華殿裡各樣的工作,並耶和華殿裡一切器皿的樣式,
  • 文理和合譯本 - 又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又示之祭司與 利未 人之班列、及主殿之役事、又示之主殿中所用一切器皿之式、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, le dio instrucciones en cuanto a la labor de los sacerdotes y levitas, y de todos los servicios del templo del Señor y de todos los utensilios sagrados que se usarían en el servicio del templo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위인들의 업무 편성에 관해서도 지시하였으며 예배와 제사에 쓸 성전 기구를 만드는 방법도 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал ему наставления об отделениях священников и левитов, о всем деле служения в Господнем доме и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • Восточный перевод - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi lui confia également la liste des classes de prêtres et de lévites, ainsi que les instructions au sujet de toutes les tâches faisant partie du service du temple de l’Eternel, et de tous les objets destinés au service de ce temple.
  • リビングバイブル - 王はまた、祭司やレビ人の種々のグループの職務、神殿での礼拝やいけにえの儀式に用いる器具の明細もソロモンに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas e sobre a execução de todas as tarefas no templo do Senhor e os utensílios que seriam utilizados.
  • Hoffnung für alle - Er hatte auch die Dienstgruppen der Priester und Leviten eingeteilt und Anweisungen gegeben für alle Arbeiten, die im Tempel des Herrn verrichtet werden mussten. Außerdem hatte er ein Verzeichnis aller Gegenstände angefertigt, die für den Tempeldienst gebraucht wurden, und das Material festgelegt, aus dem sie hergestellt werden sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ban huấn thị về việc phân công cho các thầy tế lễ và người Lê-vi, về việc phục dịch Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, và về tất cả vật dụng trong Đền Thờ dùng trong việc thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนเกี่ยวกับการแบ่งหน้าที่ของปุโรหิตและชนเลวี และหน้าที่การปรนนิบัติทั้งปวงในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดจนเกี่ยวกับภาชนะใช้สอยทุกอย่างซึ่งใช้ในงานต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​คำ​กำกับ​แก่​กอง​เวร​ปุโรหิต​และ​ของ​ชาว​เลวี สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​ทุก​แผนก​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​ภาชนะ​ทั้ง​สิ้น​สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
  • 列王紀上 7:1 - 所羅門用了十三年的時間為自己興建王宮。
  • 列王紀上 7:2 - 他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有四行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫梁。
  • 列王紀上 7:3 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。
  • 列王紀上 7:4 - 宮殿有三排窗戶,窗與窗相對;
  • 列王紀上 7:5 - 宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。
  • 列王紀上 7:6 - 他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。
  • 列王紀上 7:7 - 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
  • 列王紀上 7:8 - 所羅門的寢宮就在公堂後面的院內,建築樣式和公堂相同。所羅門又為所娶的法老之女造了一座與公堂相同的宮室。
  • 列王紀上 7:9 - 這些宮殿,從根基到牆頂,從外院到內殿用的都是上等的石頭,按規格裡外用鋸切割整齊。
  • 列王紀上 7:10 - 根基用的是非常珍貴的石頭,它們的體積巨大,有些甚至是長達三米半至四米半的巨石,
  • 列王紀上 7:11 - 上面是按照規格鑿好的上等石頭以及香柏木。
  • 列王紀上 7:12 - 大院周圍的牆由三層鑿好的石頭和一層香柏木建成,正如耶和華殿的內院和殿廊的牆。
  • 列王紀上 7:13 - 所羅門王派人從泰爾把戶蘭召來。
  • 列王紀上 7:14 - 戶蘭是拿弗他利支派一個寡婦的兒子,父親是泰爾的銅匠。戶蘭聰明伶俐,技術高超,擅長製造各種銅器。他前來朝見所羅門王,領命負責一切銅器工程。
  • 列王紀上 7:15 - 他鑄造了兩根銅柱,每根高八米,周長五米四,
  • 列王紀上 7:16 - 然後用銅鑄造了兩個高兩米二的柱冠,安在柱頂上。
  • 列王紀上 7:17 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 列王紀上 7:18 - 網周圍環繞著兩行石榴,用來遮蓋柱冠。
  • 列王紀上 7:19 - 門廊的柱冠高一米八,形狀像百合花。
  • 列王紀上 7:20 - 在每個柱冠靠近網子鼓起來的地方圍著兩行石榴,共二百個。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 列王紀上 7:22 - 柱冠的形狀像百合花。這樣,銅柱就造成了。
  • 列王紀上 7:23 - 他又鑄了一個圓形銅海,高兩米二,直徑四米半,周長十三米半。
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面有兩圈野瓜圖案,每米有二十個野瓜,是跟銅海一起鑄造的。
  • 列王紀上 7:25 - 有十二頭銅牛馱著銅海,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
  • 列王紀上 7:27 - 戶蘭用銅造了十個盆座,每個長一米八,寬一米八,高一米三。
  • 列王紀上 7:28 - 盆座四面裝上鑲板,鑲板固定在框架上。
  • 列王紀上 7:29 - 鑲板和框架上刻著獅子、牛和基路伯天使,獅子和牛的上面和下面雕刻著花環。
  • 列王紀上 7:30 - 每一個盆座都有四個銅輪和銅軸,盆放在有四個支腳鑄成的盆架上,盆架周圍有花環圖案。
  • 列王紀上 7:31 - 盆座的開口呈圓形,深四十五釐米,直徑七十釐米,開口周圍有雕刻。鑲板是方形的,不是圓形的,
  • 列王紀上 7:32 - 下面有四個七十釐米高的輪子,輪軸固定在盆座上。
  • 列王紀上 7:33 - 輪子的樣式像戰車的輪子,軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 列王紀上 7:34 - 每個盆座的四角都有支腳,支腳和盆座鑄成一體。
  • 列王紀上 7:35 - 盆座上有一個高二十三釐米的圓架,上面的支架和鑲板與盆座鑄成一體。
  • 列王紀上 7:36 - 支架和鑲板都刻上基路伯天使、獅子和棕樹的圖案,周圍有花環圖案。
  • 列王紀上 7:37 - 十個盆座的鑄法、大小和形狀相同。
  • 列王紀上 7:38 - 他又用銅製造了十個盆,盆徑一米八,容量八百八十升。十個銅盆分別放在十個盆座上。
  • 列王紀上 7:39 - 殿門左右各放五個盆座。銅海放在殿的東南角。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了鍋、鏟和碗。他為所羅門王完成了耶和華殿的一切工作。
  • 列王紀上 7:41 - 他所製造的有兩根柱子,兩個碗狀的柱冠,兩個裝飾柱冠的網子,
  • 列王紀上 7:42 - 四百個安在網子上的石榴,每個網子上兩行石榴,用來裝飾碗狀的柱冠;
  • 列王紀上 7:43 - 十個盆座及盆座上的十個盆;
  • 列王紀上 7:44 - 銅海和銅海下面的十二頭銅牛;
  • 列王紀上 7:45 - 鍋、鏟、碗。這些都是戶蘭給所羅門王用磨亮的銅為耶和華的殿造的器具。
  • 列王紀上 7:46 - 這些都是照王的命令在疏割和撒拉但之間的約旦平原用泥模鑄成的。
  • 列王紀上 7:47 - 所羅門沒有稱過這些器具,因為太多,銅的重量無法統計。
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門又為耶和華的殿造了以下器具:金壇和放供餅的金桌;
  • 列王紀上 7:49 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
  • 列王紀上 7:50 - 純金造的杯、燈剪、碗、碟和火鼎,以及至聖所和外殿入口的金門樞。
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領派亞薩、希幔和耶杜頓的後代伴著琴、瑟和鈸宣講上帝的話。以下是擔當這職務的人:
  • 歷代志上 25:2 - 撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉受他們的父親亞薩指揮,照王的旨意宣講上帝的話。
  • 歷代志上 25:3 - 基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅、瑪他提雅六人受他們的父親耶杜頓的指揮,伴著琴聲稱謝、頌讚耶和華,宣講祂的話。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提·以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 希幔是王的先見,上帝恩寵他,按應許賜給他十四個兒子、三個女兒。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人由他們的父親指揮,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,事奉耶和華。亞薩、耶杜頓、希幔聽命於王。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人不分長幼、師徒,都抽籤分班。
  • 歷代志上 25:9 - 第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟。第二籤是基大利及其親族和眾子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三籤是撒刻及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四籤是伊洗利和他兒子及親族共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五籤是尼探雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六籤是布基雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七籤是耶薩利拉及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八籤是耶篩亞及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九籤是瑪探雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十籤是示每及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一籤是亞薩烈及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二籤是哈沙比雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三籤是書巴業及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四籤是瑪他提雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五籤是耶利末及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六籤是哈拿尼雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七籤是約施比加沙及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八籤是哈拿尼及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九籤是瑪羅提及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:27 - 第二十籤是以利亞他及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:28 - 第二十一籤是何提及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:29 - 第二十二籤是基大利提及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:30 - 第二十三籤是瑪哈秀及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:31 - 第二十四籤是羅幔提·以謝及其眾子和親族共十二人。
  • 以斯拉記 8:33 - 第四天,我們在上帝的殿裡把金銀和器皿過秤,交給烏利亞的兒子米利末祭司。在場的還有非尼哈的兒子以利亞撒,利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 歷代志上 24:1 - 下面是亞倫子孫的班次。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 歷代志上 24:2 - 拿答和亞比戶比父親先死,而且沒有留下兒子,因此以利亞撒和以他瑪做了祭司。
  • 歷代志上 24:3 - 在以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒的協助下,大衛將亞倫的子孫分成班次,讓他們各司其職。
  • 歷代志上 24:4 - 以利亞撒的子孫中做首領的比以他瑪的子孫中做首領的多,他們被分成班次:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。
  • 歷代志上 24:5 - 因為以利亞撒和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班。
  • 歷代志上 24:6 - 利未人拿坦業的兒子示瑪雅是書記。他在君王、首領、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒、眾祭司和利未人的族長面前把抽出的名字記錄下來。他們從以利亞撒的子孫中抽出一族,從以他瑪的子孫中抽出一族。
  • 歷代志上 24:7 - 第一籤抽出來的是耶何雅立,第二籤是耶大雅,
  • 歷代志上 24:8 - 第三籤是哈琳,第四籤是梭琳,
  • 歷代志上 24:9 - 第五籤是瑪基雅,第六籤是米雅民,
  • 歷代志上 24:10 - 第七籤是哈歌斯,第八籤是亞比雅,
  • 歷代志上 24:11 - 第九籤是耶書亞,第十籤是示迦尼,
  • 歷代志上 24:12 - 第十一籤是以利亞實,第十二籤是雅金,
  • 歷代志上 24:13 - 第十三籤是胡巴,第十四籤是耶是比押,
  • 歷代志上 24:14 - 第十五籤是璧迦,第十六籤是音麥,
  • 歷代志上 24:15 - 第十七籤是希悉,第十八籤是哈辟悉,
  • 歷代志上 24:16 - 第十九籤是毗他希雅,第二十籤是以西結,
  • 歷代志上 24:17 - 第二十一籤是雅斤,第二十二籤是迦末,
  • 歷代志上 24:18 - 第二十三籤是第來雅,第二十四籤是瑪西亞。
  • 歷代志上 24:19 - 他們照這班次,按以色列的上帝耶和華藉他們的祖先亞倫所定的條例,在耶和華的殿裡司職。
  • 以斯拉記 8:25 - 王及其謀士和將領,以及所有在場的以色列人獻給我們上帝殿的金銀和器皿,我都稱了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我交給他們的有四十四萬兩銀子、價值六萬八千兩銀子的器皿、六萬八千兩金子、
  • 以斯拉記 8:27 - 共重八公斤半的二十個金碗和兩件貴重如金子的上等精銅器皿。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們和這些器皿是獻給耶和華的,金銀是自願獻給你們祖先的上帝耶和華的禮物。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要好好保管,護送到耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,要在祭司長、利未人和以色列的各族長面前過秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人接過這些稱過的金、銀和器皿,要帶去耶路撒冷我們上帝的殿裡。
  • 歷代志上 9:29 - 還有一些人負責管理聖所的其他器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 大衛還讓他知道祭司和利未人的班次、耶和華殿裡各樣的工作及一切所需的器皿,
  • 新标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
  • 当代译本 - 大卫还让他知道祭司和利未人的班次、耶和华殿里各样的工作及一切所需的器皿,
  • 圣经新译本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;
  • 中文标准译本 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 现代标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • 和合本(拼音版) - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • New International Version - He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the Lord, as well as for all the articles to be used in its service.
  • New International Reader's Version - David told Solomon how to separate the priests and Levites into groups. He gave him directions for all the work they should do when they served in the Lord’s temple. David also showed Solomon how all the objects should be used at the temple.
  • English Standard Version - for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the Lord; for all the vessels for the service in the house of the Lord,
  • New Living Translation - The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the Lord. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.
  • Christian Standard Bible - Also included were plans for the divisions of the priests and the Levites; all the work of service in the Lord’s house; all the articles of service of the Lord’s house;
  • New American Standard Bible - also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the Lord and for all the utensils of service in the house of the Lord;
  • New King James Version - also for the division of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the articles of service in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - the plan for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service in the house of the Lord and for all the utensils for service in the house of the Lord;
  • American Standard Version - also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
  • King James Version - Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the vessels of service in the house of the Lord.
  • New English Translation - He gave him the regulations for the divisions of priests and Levites, for all the assigned responsibilities within the Lord’s temple, and for all the items used in the service of the Lord’s temple.
  • World English Bible - also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh’s house, and for all the vessels of service in Yahweh’s house;
  • 新標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
  • 聖經新譯本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
  • 呂振中譯本 - 又 傳授給他 祭司和 利未 人的班次、永恆主殿裏各樣事務的工作、永恆主殿裏各樣應用的器皿、 的圖樣 ;
  • 中文標準譯本 - 還有祭司和利未人的班組,耶和華殿中的各樣服事工作,以及耶和華殿中各樣服事器具的規格:
  • 現代標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,與耶和華殿裡各樣的工作,並耶和華殿裡一切器皿的樣式,
  • 文理和合譯本 - 又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又示之祭司與 利未 人之班列、及主殿之役事、又示之主殿中所用一切器皿之式、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo, le dio instrucciones en cuanto a la labor de los sacerdotes y levitas, y de todos los servicios del templo del Señor y de todos los utensilios sagrados que se usarían en el servicio del templo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위인들의 업무 편성에 관해서도 지시하였으며 예배와 제사에 쓸 성전 기구를 만드는 방법도 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал ему наставления об отделениях священников и левитов, о всем деле служения в Господнем доме и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • Восточный перевод - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi lui confia également la liste des classes de prêtres et de lévites, ainsi que les instructions au sujet de toutes les tâches faisant partie du service du temple de l’Eternel, et de tous les objets destinés au service de ce temple.
  • リビングバイブル - 王はまた、祭司やレビ人の種々のグループの職務、神殿での礼拝やいけにえの儀式に用いる器具の明細もソロモンに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas e sobre a execução de todas as tarefas no templo do Senhor e os utensílios que seriam utilizados.
  • Hoffnung für alle - Er hatte auch die Dienstgruppen der Priester und Leviten eingeteilt und Anweisungen gegeben für alle Arbeiten, die im Tempel des Herrn verrichtet werden mussten. Außerdem hatte er ein Verzeichnis aller Gegenstände angefertigt, die für den Tempeldienst gebraucht wurden, und das Material festgelegt, aus dem sie hergestellt werden sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ban huấn thị về việc phân công cho các thầy tế lễ và người Lê-vi, về việc phục dịch Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, và về tất cả vật dụng trong Đền Thờ dùng trong việc thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนเกี่ยวกับการแบ่งหน้าที่ของปุโรหิตและชนเลวี และหน้าที่การปรนนิบัติทั้งปวงในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดจนเกี่ยวกับภาชนะใช้สอยทุกอย่างซึ่งใช้ในงานต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​คำ​กำกับ​แก่​กอง​เวร​ปุโรหิต​และ​ของ​ชาว​เลวี สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​ทุก​แผนก​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สำหรับ​ภาชนะ​ทั้ง​สิ้น​สำหรับ​งาน​ปฏิบัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歷代志上 23:6 - 大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
  • 列王紀上 7:1 - 所羅門用了十三年的時間為自己興建王宮。
  • 列王紀上 7:2 - 他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有四行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫梁。
  • 列王紀上 7:3 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。
  • 列王紀上 7:4 - 宮殿有三排窗戶,窗與窗相對;
  • 列王紀上 7:5 - 宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。
  • 列王紀上 7:6 - 他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。
  • 列王紀上 7:7 - 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
  • 列王紀上 7:8 - 所羅門的寢宮就在公堂後面的院內,建築樣式和公堂相同。所羅門又為所娶的法老之女造了一座與公堂相同的宮室。
  • 列王紀上 7:9 - 這些宮殿,從根基到牆頂,從外院到內殿用的都是上等的石頭,按規格裡外用鋸切割整齊。
  • 列王紀上 7:10 - 根基用的是非常珍貴的石頭,它們的體積巨大,有些甚至是長達三米半至四米半的巨石,
  • 列王紀上 7:11 - 上面是按照規格鑿好的上等石頭以及香柏木。
  • 列王紀上 7:12 - 大院周圍的牆由三層鑿好的石頭和一層香柏木建成,正如耶和華殿的內院和殿廊的牆。
  • 列王紀上 7:13 - 所羅門王派人從泰爾把戶蘭召來。
  • 列王紀上 7:14 - 戶蘭是拿弗他利支派一個寡婦的兒子,父親是泰爾的銅匠。戶蘭聰明伶俐,技術高超,擅長製造各種銅器。他前來朝見所羅門王,領命負責一切銅器工程。
  • 列王紀上 7:15 - 他鑄造了兩根銅柱,每根高八米,周長五米四,
  • 列王紀上 7:16 - 然後用銅鑄造了兩個高兩米二的柱冠,安在柱頂上。
  • 列王紀上 7:17 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 列王紀上 7:18 - 網周圍環繞著兩行石榴,用來遮蓋柱冠。
  • 列王紀上 7:19 - 門廊的柱冠高一米八,形狀像百合花。
  • 列王紀上 7:20 - 在每個柱冠靠近網子鼓起來的地方圍著兩行石榴,共二百個。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 列王紀上 7:22 - 柱冠的形狀像百合花。這樣,銅柱就造成了。
  • 列王紀上 7:23 - 他又鑄了一個圓形銅海,高兩米二,直徑四米半,周長十三米半。
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面有兩圈野瓜圖案,每米有二十個野瓜,是跟銅海一起鑄造的。
  • 列王紀上 7:25 - 有十二頭銅牛馱著銅海,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
  • 列王紀上 7:27 - 戶蘭用銅造了十個盆座,每個長一米八,寬一米八,高一米三。
  • 列王紀上 7:28 - 盆座四面裝上鑲板,鑲板固定在框架上。
  • 列王紀上 7:29 - 鑲板和框架上刻著獅子、牛和基路伯天使,獅子和牛的上面和下面雕刻著花環。
  • 列王紀上 7:30 - 每一個盆座都有四個銅輪和銅軸,盆放在有四個支腳鑄成的盆架上,盆架周圍有花環圖案。
  • 列王紀上 7:31 - 盆座的開口呈圓形,深四十五釐米,直徑七十釐米,開口周圍有雕刻。鑲板是方形的,不是圓形的,
  • 列王紀上 7:32 - 下面有四個七十釐米高的輪子,輪軸固定在盆座上。
  • 列王紀上 7:33 - 輪子的樣式像戰車的輪子,軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 列王紀上 7:34 - 每個盆座的四角都有支腳,支腳和盆座鑄成一體。
  • 列王紀上 7:35 - 盆座上有一個高二十三釐米的圓架,上面的支架和鑲板與盆座鑄成一體。
  • 列王紀上 7:36 - 支架和鑲板都刻上基路伯天使、獅子和棕樹的圖案,周圍有花環圖案。
  • 列王紀上 7:37 - 十個盆座的鑄法、大小和形狀相同。
  • 列王紀上 7:38 - 他又用銅製造了十個盆,盆徑一米八,容量八百八十升。十個銅盆分別放在十個盆座上。
  • 列王紀上 7:39 - 殿門左右各放五個盆座。銅海放在殿的東南角。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了鍋、鏟和碗。他為所羅門王完成了耶和華殿的一切工作。
  • 列王紀上 7:41 - 他所製造的有兩根柱子,兩個碗狀的柱冠,兩個裝飾柱冠的網子,
  • 列王紀上 7:42 - 四百個安在網子上的石榴,每個網子上兩行石榴,用來裝飾碗狀的柱冠;
  • 列王紀上 7:43 - 十個盆座及盆座上的十個盆;
  • 列王紀上 7:44 - 銅海和銅海下面的十二頭銅牛;
  • 列王紀上 7:45 - 鍋、鏟、碗。這些都是戶蘭給所羅門王用磨亮的銅為耶和華的殿造的器具。
  • 列王紀上 7:46 - 這些都是照王的命令在疏割和撒拉但之間的約旦平原用泥模鑄成的。
  • 列王紀上 7:47 - 所羅門沒有稱過這些器具,因為太多,銅的重量無法統計。
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門又為耶和華的殿造了以下器具:金壇和放供餅的金桌;
  • 列王紀上 7:49 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
  • 列王紀上 7:50 - 純金造的杯、燈剪、碗、碟和火鼎,以及至聖所和外殿入口的金門樞。
  • 列王紀上 7:51 - 所羅門王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和眾首領派亞薩、希幔和耶杜頓的後代伴著琴、瑟和鈸宣講上帝的話。以下是擔當這職務的人:
  • 歷代志上 25:2 - 撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉受他們的父親亞薩指揮,照王的旨意宣講上帝的話。
  • 歷代志上 25:3 - 基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅、瑪他提雅六人受他們的父親耶杜頓的指揮,伴著琴聲稱謝、頌讚耶和華,宣講祂的話。
  • 歷代志上 25:4 - 希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提·以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 希幔是王的先見,上帝恩寵他,按應許賜給他十四個兒子、三個女兒。
  • 歷代志上 25:6 - 這些人由他們的父親指揮,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,事奉耶和華。亞薩、耶杜頓、希幔聽命於王。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人不分長幼、師徒,都抽籤分班。
  • 歷代志上 25:9 - 第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟。第二籤是基大利及其親族和眾子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三籤是撒刻及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四籤是伊洗利和他兒子及親族共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五籤是尼探雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六籤是布基雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七籤是耶薩利拉及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八籤是耶篩亞及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九籤是瑪探雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十籤是示每及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一籤是亞薩烈及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二籤是哈沙比雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三籤是書巴業及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四籤是瑪他提雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五籤是耶利末及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六籤是哈拿尼雅及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七籤是約施比加沙及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八籤是哈拿尼及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九籤是瑪羅提及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:27 - 第二十籤是以利亞他及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:28 - 第二十一籤是何提及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:29 - 第二十二籤是基大利提及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:30 - 第二十三籤是瑪哈秀及其眾子和親族共十二人。
  • 歷代志上 25:31 - 第二十四籤是羅幔提·以謝及其眾子和親族共十二人。
  • 以斯拉記 8:33 - 第四天,我們在上帝的殿裡把金銀和器皿過秤,交給烏利亞的兒子米利末祭司。在場的還有非尼哈的兒子以利亞撒,利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。
  • 歷代志上 24:1 - 下面是亞倫子孫的班次。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 歷代志上 24:2 - 拿答和亞比戶比父親先死,而且沒有留下兒子,因此以利亞撒和以他瑪做了祭司。
  • 歷代志上 24:3 - 在以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒的協助下,大衛將亞倫的子孫分成班次,讓他們各司其職。
  • 歷代志上 24:4 - 以利亞撒的子孫中做首領的比以他瑪的子孫中做首領的多,他們被分成班次:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。
  • 歷代志上 24:5 - 因為以利亞撒和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班。
  • 歷代志上 24:6 - 利未人拿坦業的兒子示瑪雅是書記。他在君王、首領、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒、眾祭司和利未人的族長面前把抽出的名字記錄下來。他們從以利亞撒的子孫中抽出一族,從以他瑪的子孫中抽出一族。
  • 歷代志上 24:7 - 第一籤抽出來的是耶何雅立,第二籤是耶大雅,
  • 歷代志上 24:8 - 第三籤是哈琳,第四籤是梭琳,
  • 歷代志上 24:9 - 第五籤是瑪基雅,第六籤是米雅民,
  • 歷代志上 24:10 - 第七籤是哈歌斯,第八籤是亞比雅,
  • 歷代志上 24:11 - 第九籤是耶書亞,第十籤是示迦尼,
  • 歷代志上 24:12 - 第十一籤是以利亞實,第十二籤是雅金,
  • 歷代志上 24:13 - 第十三籤是胡巴,第十四籤是耶是比押,
  • 歷代志上 24:14 - 第十五籤是璧迦,第十六籤是音麥,
  • 歷代志上 24:15 - 第十七籤是希悉,第十八籤是哈辟悉,
  • 歷代志上 24:16 - 第十九籤是毗他希雅,第二十籤是以西結,
  • 歷代志上 24:17 - 第二十一籤是雅斤,第二十二籤是迦末,
  • 歷代志上 24:18 - 第二十三籤是第來雅,第二十四籤是瑪西亞。
  • 歷代志上 24:19 - 他們照這班次,按以色列的上帝耶和華藉他們的祖先亞倫所定的條例,在耶和華的殿裡司職。
  • 以斯拉記 8:25 - 王及其謀士和將領,以及所有在場的以色列人獻給我們上帝殿的金銀和器皿,我都稱了交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我交給他們的有四十四萬兩銀子、價值六萬八千兩銀子的器皿、六萬八千兩金子、
  • 以斯拉記 8:27 - 共重八公斤半的二十個金碗和兩件貴重如金子的上等精銅器皿。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:「你們和這些器皿是獻給耶和華的,金銀是自願獻給你們祖先的上帝耶和華的禮物。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們要好好保管,護送到耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,要在祭司長、利未人和以色列的各族長面前過秤。」
  • 以斯拉記 8:30 - 於是,祭司和利未人接過這些稱過的金、銀和器皿,要帶去耶路撒冷我們上帝的殿裡。
  • 歷代志上 9:29 - 還有一些人負責管理聖所的其他器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
圣经
资源
计划
奉献