逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 被靈感動所得的一切樣式:耶和華殿的院子、周圍一切的房屋、 神殿的庫房和聖物庫房;
- 新标点和合本 - 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华 神殿的院子、周围的房屋、殿的府库,和圣物府库的一切样式都指示他;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被灵感动所得的一切样式:耶和华殿的院子、周围一切的房屋、上帝殿的库房和圣物库房;
- 和合本2010(神版-简体) - 被灵感动所得的一切样式:耶和华殿的院子、周围一切的房屋、 神殿的库房和圣物库房;
- 当代译本 - 又将心里构想的耶和华殿的院子、四周的房屋、殿的库房和圣物库房的图样都交给他。
- 圣经新译本 - 又把他心中所想的图样,就是耶和华殿的院子、四周所有的房屋、神殿里的库房和圣物库房的图样,都指示了他;
- 中文标准译本 - 这设计包含他灵里所领受的一切,有耶和华殿的庭院、四围所有的房间、神殿中的库房和存放圣物的库房;
- 现代标点和合本 - 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华神殿的院子、周围的房屋、殿的府库和圣物府库的一切样式,都指示他。
- 和合本(拼音版) - 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华上帝殿的院子、周围的房屋、殿的府库和圣物府库的一切样式都指示他。
- New International Version - He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the Lord and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things.
- New International Reader's Version - He gave him the plans for everything the Spirit of the Lord had put in his mind. There were plans for the courtyards of the Lord’s temple. There were plans for all the rooms around it. There were plans for the places where the treasure of God’s temple would be kept. There were plans for the places where the things set apart for God would be kept.
- English Standard Version - and the plan of all that he had in mind for the courts of the house of the Lord, all the surrounding chambers, the treasuries of the house of God, and the treasuries for dedicated gifts;
- New Living Translation - David also gave Solomon all the plans he had in mind for the courtyards of the Lord’s Temple, the outside rooms, the treasuries, and the rooms for the gifts dedicated to the Lord.
- Christian Standard Bible - The plans contained everything he had in mind for the courts of the Lord’s house, all the surrounding chambers, the treasuries of God’s house, and the treasuries for what is dedicated.
- New American Standard Bible - and the plan of all that he had in mind, for the courtyards of the house of the Lord, and for all the surrounding rooms, for the storehouses of the house of God and for the storehouses of the dedicated things;
- New King James Version - and the plans for all that he had by the Spirit, of the courts of the house of the Lord, of all the chambers all around, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries for the dedicated things;
- Amplified Bible - and the plan of all that he had in mind, for the courts of the house of the Lord, and for all the surrounding rooms, for the storerooms of the house of God and for the storerooms for the dedicated gifts and offerings;
- American Standard Version - and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;
- King James Version - And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:
- New English Translation - He gave him the blueprints of all he envisioned for the courts of the Lord’s temple, all the surrounding rooms, the storehouses of God’s temple, and the storehouses for the holy items.
- World English Bible - and the plans of all that he had by the Spirit, for the courts of Yahweh’s house, for all the surrounding rooms, for the treasuries of God’s house, and for the treasuries of the dedicated things;
- 新標點和合本 - 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被靈感動所得的一切樣式:耶和華殿的院子、周圍一切的房屋、上帝殿的庫房和聖物庫房;
- 當代譯本 - 又將心裡構想的耶和華殿的院子、四周的房屋、殿的庫房和聖物庫房的圖樣都交給他。
- 聖經新譯本 - 又把他心中所想的圖樣,就是耶和華殿的院子、四周所有的房屋、神殿裡的庫房和聖物庫房的圖樣,都指示了他;
- 呂振中譯本 - 又將他心裏所想 的圖樣就是永恆主之殿的院子、四圍所有的貯藏室、上帝之殿的府庫、和分別為聖之物的府庫 等的圖樣都交給他 ;
- 中文標準譯本 - 這設計包含他靈裡所領受的一切,有耶和華殿的庭院、四圍所有的房間、神殿中的庫房和存放聖物的庫房;
- 現代標點和合本 - 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫和聖物府庫的一切樣式,都指示他。
- 文理和合譯本 - 且以感神而得之式予之、即耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、
- 文理委辦譯本 - 耶和華殿院四周之室、府庫、及藏聖物之所、祭司利未人之班列、及耶和華殿間役事器皿、凡心所欲、悉以其式、示所羅門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以心所思之諸式、 或作以感神而得之諸式 悉示之、即主殿之諸院、四周之群房、天主殿之府庫、及藏聖物庫房之式、
- Nueva Versión Internacional - También le entregó el diseño de todo lo que había planeado para los atrios del templo del Señor, para los cuartos de alrededor, para los tesoros del templo de Dios y para los depósitos de las ofrendas sagradas.
- Новый Русский Перевод - Он отдал ему чертежи всего, что у него было на душе относительно двора вокруг дома Господнего, всех комнат вокруг него, сокровищниц Божьего дома и сокровищниц для посвященных вещей.
- Восточный перевод - Он отдал ему чертежи всего, что у него было на душе относительно двора вокруг дома Вечного, всех комнат вокруг него, сокровищниц дома Всевышнего и сокровищниц для посвящённых вещей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдал ему чертежи всего, что у него было на душе относительно двора вокруг дома Вечного, всех комнат вокруг него, сокровищниц дома Аллаха и сокровищниц для посвящённых вещей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдал ему чертежи всего, что у него было на душе относительно двора вокруг дома Вечного, всех комнат вокруг него, сокровищниц дома Всевышнего и сокровищниц для посвящённых вещей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui donna aussi les plans de tout ce qu’il avait prévu de construire : des parvis du temple de l’Eternel et de toutes les salles autour, dans lesquelles seraient entreposés les trésors du Temple et les réserves des objets sacrés.
- リビングバイブル - また、外庭、脇部屋、神殿付属倉庫、要人からのささげ物を納める宝物倉の見取り図も渡しました。それらの見取り図は、王が御霊の助けを借りて描いたものです。
- Nova Versão Internacional - Entregou-lhe também as plantas de tudo o que o Espírito havia posto em seu coração acerca dos pátios do templo do Senhor e de todas as salas ao redor, acerca dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e dos depósitos das dádivas sagradas.
- Hoffnung für alle - die Vorhöfe, die Kammern rings um den Tempel und die Räume für die gestifteten Gaben. David hatte alles so geplant und gezeichnet, wie der Geist Gottes es ihm eingegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cũng trao Sa-lô-môn sơ đồ về hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, các phòng bên ngoài, kho đền thờ, và kho chứa các vật dâng hiến, đó là các sơ đồ được bày tỏ cho Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งแบบสำหรับลานด้านนอก ห้องข้างนอก คลังต่างๆ ของพระวิหาร และคลังสำหรับทรัพย์สิ่งของซึ่งนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ดาวิดประทานแบบทั้งหมดนี้ที่พระวิญญาณประทานในความคิดแก่โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแบบรายละเอียดทุกอย่างตามที่ท่านคิดเตรียมไว้สำหรับลานพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ห้องต่างๆ โดยรอบ คลังพระตำหนักของพระเจ้า และคลังสำหรับเก็บสิ่งบริสุทธิ์
交叉引用
- 出埃及記 25:40 - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
- 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
- 歷代志上 26:27 - 他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
- 歷代志上 26:28 - 凡撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押分別為聖的,一切分別為聖之物都歸示羅密和他的兄弟掌管。
- 列王紀上 15:15 - 亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。
- 列王紀下 16:8 - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
- 希伯來書 8:5 - 他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候, 神警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
- 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,派他們到住在大馬士革的亞蘭王,就是希旬的孫子,他伯利門的兒子便‧哈達那裏去,說:
- 出埃及記 31:2 - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
- 列王紀上 14:26 - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
- 列王紀下 18:15 - 希西家把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
- 歷代志上 26:20 - 利未人中有亞希雅 管理 神殿的庫房和聖物的庫房。