逐节对照
  • 环球圣经译本 - 大卫召集以色列的众领袖,包括各支派的首领、轮班服侍王的将领、千夫长、百夫长、掌管王和王室产业的领袖,以及太监、英勇的战士和所有杰出的人才,都到耶路撒冷来。
  • 新标点和合本 - 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 当代译本 - 大卫召以色列的众首领到耶路撒冷。于是,各支派的首领、王手下的各班将领、千夫长、百夫长、负责王和王子的财产及牲畜的官员、宫廷侍臣、勇士和能征善战者都来了,
  • 圣经新译本 - 大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。
  • 中文标准译本 - 大卫把以色列所有的首领招聚到耶路撒冷,他们是各支派的首领、事奉王的各班组首领、千夫长、百夫长、为王和王子管理一切财物牲畜的官员,还有内臣和勇士们,以及所有英勇的战士。
  • 现代标点和合本 - 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本(拼音版) - 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业、牲畜的,并太监以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • New International Version - David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men.
  • New International Reader's Version - David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
  • English Standard Version - David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and livestock of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the seasoned warriors.
  • New Living Translation - David summoned all the officials of Israel to Jerusalem—the leaders of the tribes, the commanders of the army divisions, the other generals and captains, the overseers of the royal property and livestock, the palace officials, the mighty men, and all the other brave warriors in the kingdom.
  • The Message - David called together all the leaders of Israel—tribal administrators, heads of various governmental operations, military commanders and captains, stewards in charge of the property and livestock belonging to the king and his sons—everyone who held responsible positions in the kingdom.
  • Christian Standard Bible - David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the best soldiers.
  • New American Standard Bible - Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, all the valiant warriors.
  • New King James Version - Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.
  • Amplified Bible - David assembled at Jerusalem all the leaders (officials) of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock of the king and his sons, with the palace officers and the mighty men, and all the brave warriors.
  • American Standard Version - And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.
  • King James Version - And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
  • New English Translation - David assembled in Jerusalem all the officials of Israel, including the commanders of the tribes, the commanders of the army divisions that served the king, the commanders of units of a thousand and a hundred, the officials who were in charge of all the property and livestock of the king and his sons, the eunuchs, and the warriors, including the most skilled of them.
  • World English Bible - David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, the captains of the companies who served the king by division, the captains of thousands, the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 當代譯本 - 大衛召以色列的眾首領到耶路撒冷。於是,各支派的首領、王手下的各班將領、千夫長、百夫長、負責王和王子的財產及牲畜的官員、宮廷侍臣、勇士和能征善戰者都來了,
  • 環球聖經譯本 - 大衛召集以色列的眾領袖,包括各支派的首領、輪班服侍王的將領、千夫長、百夫長、掌管王和王室產業的領袖,以及太監、英勇的戰士和所有傑出的人才,都到耶路撒冷來。
  • 聖經新譯本 - 大衛把以色列的眾領袖:各支派的領袖、輪班服事王的領袖、千夫長、百夫長、掌管王和王子們一切財產與牲畜的領袖,以及太監、顯貴和所有英勇的戰士,都召集到耶路撒冷來。
  • 呂振中譯本 - 大衛 召集了 以色列 眾首領、各族派首領、伺候王的班長、千夫長、百夫長、王和王子們一切活財物和牲畜的管理主任、同太監們勇士們、以及一切有才德的人、都到 耶路撒冷 來。
  • 中文標準譯本 - 大衛把以色列所有的首領招聚到耶路撒冷,他們是各支派的首領、事奉王的各班組首領、千夫長、百夫長、為王和王子管理一切財物牲畜的官員,還有內臣和勇士們,以及所有英勇的戰士。
  • 現代標點和合本 - 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服侍王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 文理和合譯本 - 大衛集以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 大闢召以色列群臣、族長、及月從王諸班列之軍士長、與千夫長、百夫長、宦豎、豪傑壯士、掌王及王子之所有者、俱至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 招集 以色列 諸牧伯、各支派之族長、服事王之班長、千夫長、百夫長、掌王之產業牲畜、及王子之產業牲畜者、宦官、勇士、壯士、俱至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, es decir, a los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que por turno servían al rey, los jefes de mil y de cien soldados, los administradores de los bienes, del ganado y de los príncipes, los eunucos del palacio, los guerreros, y todos los valientes.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 각 지파의 행정관들, 12명의 군단장과 그 밖의 군 지 휘관들, 왕의 재산과 가축을 맡아 관리하는 사람들, 궁중 관리들, 뛰어난 무사들, 그리고 그 밖의 모든 주요 인사들을 예루살렘에 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Давид собрал в Иерусалиме всех сановников Израиля: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
  • Восточный перевод - Давуд собрал в Иерусалиме всех сановников Исраила: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд собрал в Иерусалиме всех сановников Исраила: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд собрал в Иерусалиме всех сановников Исроила: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rassembla à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions au service du roi, les commandants des « milliers » et des « centaines », les administrateurs des biens et du cheptel du roi et de ses fils, les hauts fonctionnaires du palais royal, les guerriers et tous les hommes de valeur.
  • リビングバイブル - ダビデ王は、政治的指導者、十二人の分団長、将軍、王の財産や家畜の管理人、その他の有力者たちをエルサレムに召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Davi reuniu em Jerusalém todos os líderes de Israel: os líderes das tribos, os líderes das divisões a serviço do rei, os comandantes de mil e de cem, e os líderes encarregados de todos os bens e rebanhos que pertenciam ao rei e aos seus filhos, junto com os oficiais do palácio, os principais guerreiros e todos os soldados valentes.
  • Hoffnung für alle - David ließ alle einflussreichen Männer Israels nach Jerusalem kommen: die Stammesoberhäupter, die Leiter der Dienstgruppen, die Hauptleute und Offiziere, die Verwalter des königlichen Besitzes und der Viehherden, die Erzieher der Königssöhne, die Hofbeamten, die Elitesoldaten und alle anderen angesehenen Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hội họp tất cả các lãnh đạo Ít-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem—các trưởng tộc, các tướng chỉ huy quân đoàn, các quan chỉ huy quân đội, các thủ lãnh, những người cai quản tài sản và gia súc hoàng gia, những người có quyền, và những dũng sĩ trong nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงเรียกชุมนุมข้าราชการทั้งปวงในกรุงเยรูซาเล็ม คือเจ้าหน้าที่เผ่าต่างๆ บรรดาผู้บัญชาการกองพลของกษัตริย์ เหล่าแม่ทัพนายกอง ผู้ดูแลรับผิดชอบทรัพย์สินและปศุสัตว์ส่วนพระองค์ ตลอดจนเจ้าหน้าที่ราชวัง เหล่ายอดนักรบ และบรรดาทหารกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​เยรูซาเล็ม ดาวิด​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ทั้ง​ปวง​ของ​อิสราเอล​คือ บรรดา​ผู้​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ประจำ​เผ่า ประจำ​กอง​เวร​ที่​รับใช้​กษัตริย์ บรรดา​ผู้​บัญชา​การ​กองพัน​และ​กองร้อย ผู้​ดูแล​สมบัติ​ทั้ง​สิ้น​และ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​กษัตริย์​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน พร้อม​กับ​ผู้​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ของ​วัง​กษัตริย์ ทหาร​กล้า และ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า
  • Thai KJV - ณ เยรูซาเล็ม ดาวิดได้ทรงเรียกประชุมบรรดาเจ้านายทั้งสิ้นของอิสราเอล คือเจ้านายของตระกูล และผู้บัญชาการกองทัพที่รับราชการตามเวร นายพันนายร้อย และพนักงานทั้งสิ้นผู้ดูแลทรัพย์สมบัติและฝูงสัตว์ของกษัตริย์และโอรสของพระองค์ พร้อมกับพนักงานราชสำนัก ทแกล้วทหารและวีรบุรุษทั้งสิ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​ได้​รวบรวม​เอา​พวกผู้นำ​ทั้งหลาย​มา​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม คือ พวกผู้นำ​ของ​อิสราเอล ผู้นำ​ของ​แต่​ละ​เผ่า ผู้นำ​ของ​หน่วย​งาน​ต่างๆ​ที่​รับใช้​กษัตริย์ พวก​นาย​พัน​นาย​ร้อย พวก​เจ้าหน้าที่​ที่​ดูแล​ทรัพย์​สมบัติ​และ​ฝูง​สัตว์​ของ​กษัตริย์ และ​ของ​พวก​ลูกชาย​กษัตริย์ รวม​ทั้ง​พวก​เจ้าหน้าที่​วัง พวก​วีรบุรุษ​นัก​รบ และ​คน​สำคัญ​ทุก​คน
  • onav - وَاسْتَدْعَى دَاوُدُ إِلَى أُورُشَلِيمَ كُلَّ زُعَمَاءِ إِسْرَائِيلَ وَرُؤَسَاءِ الأَسْبَاطِ، وَرُؤَسَاءِ الْفِرَقِ الْعَامِلَةِ فِي خِدْمَةِ الْمَلِكِ، وَقَادَةِ الأُلُوفِ وَالْمِئَاتِ، وَمُدِيرِي مُمْتَلَكَاتِ وَأَمْوَالِ الْمَلِكِ وَمُمْتَلَكَاتِ أَبْنَائِهِ، فَضْلاً عَنِ الْخِصْيَانِ وَالأَبْطَالِ وَأَصْحَابِ الْجَاهِ وَالنُّفُوذِ.
交叉引用
  • 约书亚记 24:1 - 约书亚把以色列各支派聚集到示剑,又召集以色列的长老、首领、审判官、官长,他们就站立在 神面前。
  • 约书亚记 23:2 - 就召集全以色列的长老、首领、审判官和官长,对他们说:“我已经年纪老迈。
  • 历代志上 27:1 - 以色列人各家族的首领、千夫长、百夫长和服侍王的所有官长,都按他们的数目分定班次,每年按月轮班,每班有二万四千人。
  • 历代志上 27:2 - 负责一月第一班的,是撒巴第业的儿子雅朔班,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:3 - 他是法勒斯的后裔,也是一月那一班所有将领的首领。
  • 历代志上 27:4 - 负责二月那一班的是亚何亚人朵代,以及指挥官密基罗,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:5 - 三月第三班的将领是耶和雅达大祭司的儿子比拿雅,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:6 - 这比拿雅是三十位勇士中的一位,并管理这三十个勇士;他那一班还有他的儿子安米萨拔。
  • 历代志上 27:7 - 四月第四班的将领是约押的弟弟亚撒黑,接续他的是他的儿子西巴第雅;他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:8 - 五月第五班的将领是伊斯拉人珊合,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:9 - 六月第六班的将领是提哥亚人益吉的儿子以拉,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:10 - 七月第七班的将领是以法莲子孙中比伦人希利斯,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:11 - 八月第八班的将领是谢拉家族户沙人西贝该,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:12 - 九月第九班的将领是便雅悯支派亚拿突人亚比以谢,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:13 - 十月第十班的将领是谢拉家族尼陀法人玛哈莱,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:14 - 十一月第十一班的将领是以法莲子孙中的比拉顿人比拿雅,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:15 - 十二月第十二班的将领是俄陀聂家族尼陀法人黑玳,他那一班有二万四千人。
  • 历代志上 27:16 - 以色列各支派的首领记在下面:吕便支派的首领是锡基利的儿子以利以谢;西缅支派的首领是玛迦的儿子示法提雅;
  • 历代志上 27:17 - 利未支派的首领是基摩利的儿子哈沙比雅;其中,亚伦子孙的首领是撒督;
  • 历代志上 27:18 - 犹大支派的首领是大卫的哥哥以利户;以萨迦支派的首领是米迦勒的儿子安利;
  • 历代志上 27:19 - 西布伦支派的首领是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;拿弗他利支派的首领是亚斯列的儿子耶利摩;
  • 历代志上 27:20 - 以法莲支派的首领是亚撒细雅的儿子何细亚;玛拿西半个支派的首领是琵大雅的儿子约珥;
  • 历代志上 27:21 - 在基列地玛拿西的另半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业;
  • 历代志上 27:22 - 但支派的首领是耶罗罕的儿子亚萨列。以上这些人是以色列各支派的首领。
  • 历代志上 27:23 - 大卫没有统计以色列中凡二十岁以下的人数,因为耶和华曾应许要使以色列的人数增添,好像天上的星那样多。
  • 历代志上 27:24 - 慈露雅的儿子约押著手统计人数,但还没有完成。为了这事,耶和华的愤怒临到以色列人身上,所以以色列的人数没有被记载在《大卫王的编年史》上。
  • 历代志上 27:25 - 管理王的库房,是亚叠的儿子押斯马威;管理王在乡村、市镇、村庄和望楼的库房,是乌西雅的儿子约拿单;
  • 历代志上 27:26 - 管理耕田种地的,是基绿的儿子以斯利;
  • 历代志上 27:27 - 管理葡萄园的,是拉玛人示每;管理园里酒库的,是实弗米人撒巴底;
  • 历代志上 27:28 - 管理山麓地带橄榄树和西克莫无花果树的,是基第利人巴力哈南;管理橄榄油库的,是约阿施;
  • 历代志上 27:29 - 管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法;
  • 历代志上 27:30 - 管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;
  • 历代志上 27:31 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是管理大卫王产业的官员。
  • 历代志上 27:32 - 大卫的叔父约拿单是谋士、智者,又是王的秘书;哈摩尼的儿子耶希列照顾王的儿子们。
  • 历代志上 27:33 - 亚希多弗也是王的谋士;亚基人户筛是王的心腹;
  • 历代志上 27:34 - 在亚希多弗以后,还有比拿雅的儿子耶和雅达和亚比亚他;而约押则是王的元帅。
  • 历代志上 11:10 - 这些是大卫的勇士的首领,他们与全以色列一起立他为王,强力支持他的王权,照耶和华所说关于以色列的话那样。
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫属下勇士的名字:哈革摩尼的儿子雅朔班是军官的首领。他曾在一次战役中挥矛杀死三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是亚贺希人朵多的儿子以利亚撒;他是三勇士之一。
  • 历代志上 11:13 - 他曾跟随大卫到巴斯达闵与非利士人集结的军队交战。那里有一块田地长满大麦;以色列军逃跑离开非利士人。
  • 历代志上 11:14 - 他和其他勇士却稳站在田地中保护那块田地,又击杀了非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
  • 历代志上 11:15 - 三十个首领中有三个人下到石山,到亚杜兰的山洞那里去见大卫;有一营非利士军在利乏音谷安营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在他藏身的地方,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫满怀渴望地说:“要是有人到伯利恒城门旁的储水池取水给我喝就好了!”
  • 历代志上 11:18 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁的储水池取水,带给大卫。大卫却不肯喝,把水浇在耶和华面前。
  • 历代志上 11:19 - 大卫说:“我绝不可在我的 神面前这么做!我怎可喝这些人的血呢?这是他们冒死取来的!”因此大卫不肯喝这水。以上是那三个勇士的事迹。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛是三十勇士的首领;他曾挥矛杀死三百人,就在三勇士当中享有名望。
  • 历代志上 11:21 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成为他们的领袖,但是不及三勇士。
  • 历代志上 11:22 - 甲薛人耶和雅达的儿子比拿雅是个强大的战士,有许多功绩。他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪那天下到坑里击杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他还击杀了一个身高五肘的埃及人。这埃及人手里有像织布机轴的矛,比拿雅只拿著棍子下去与他对抗;他把埃及人手中的矛夺过来,用那矛杀死他。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶和雅达的儿子比拿雅的事迹。他在三勇士当中享有名望。
  • 历代志上 11:25 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大卫立他为侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 以下是强大的勇士:约押的弟弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈楠、
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
  • 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西贝该、亚贺希人伊来、
  • 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
  • 历代志上 11:31 - 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子伊泰、比拉顿人比拿雅、
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪人户莱、亚拉巴人亚比尔、
  • 历代志上 11:33 - 巴鲁米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的儿子们、哈拉人沙基的儿子约拿单、
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希昂、吾珥的儿子以利法勒、
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
  • 历代志上 11:37 - 果园镇人希斯罗、伊斯拜的儿子纳莱、
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒、替慈露雅的儿子约押拿兵器的井镇人拿哈莱、
  • 历代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 历代志上 11:41 - 赫特人乌利亚、亚赫莱的儿子撒拔、
  • 历代志上 11:42 - 吕便人示撒的儿子亚第拿,是吕便人的首领,有三十人跟随他;
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈楠、弥特尼人约沙法、
  • 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
  • 历代志上 11:45 - 提炽人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
  • 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
  • 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得和米琐拔人雅西业。
  • 历代志上 23:2 - 大卫召集以色列的领袖、祭司和利未人。
逐节对照交叉引用