逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們將爭戰時所掠得的財物分別為聖,以備修理永恆主之殿的用處。
- 新标点和合本 - 他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。
- 当代译本 - 他们把战争中掳掠的财物献出来,以备修缮耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 他们把在战场上掠夺的财物献上,用作修建耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 他们把战争中的战利品分别为圣,以备修缮耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
- 和合本(拼音版) - 他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
- New International Version - Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - Some of the goods that had been taken in battle were set apart to repair the Lord’s temple.
- English Standard Version - From spoil won in battles they dedicated gifts for the maintenance of the house of the Lord.
- New Living Translation - These men dedicated some of the plunder they had gained in battle to maintain the house of the Lord.
- Christian Standard Bible - They dedicated part of the plunder from their battles for the repair of the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - They dedicated part of the spoils won in battles to repair the house of the Lord.
- New King James Version - Some of the spoils won in battles they dedicated to maintain the house of the Lord.
- Amplified Bible - From spoil won in battles they dedicated gifts to maintain and repair the house of the Lord.
- American Standard Version - Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah.
- King James Version - Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the Lord.
- New English Translation - They had dedicated some of the plunder taken in battles to be used for repairs on the Lord’s temple.
- World English Bible - They dedicated some of the plunder won in battles to repair Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
- 當代譯本 - 他們把戰爭中擄掠的財物獻出來,以備修繕耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 他們把在戰場上掠奪的財物獻上,用作修建耶和華的殿。
- 中文標準譯本 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。
- 文理和合譯本 - 彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以戰時所獲之貨財、區別為聖、以備主殿之用、
- Nueva Versión Internacional - Ellos habían dedicado parte del botín de guerra para las reparaciones del templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 이 예물은 그들이 성전 수리를 위해서 바친 전리품의 일부였다.
- Новый Русский Перевод - Часть добычи, взятой в сражении, они посвящали на поддержание Господнего дома.
- Восточный перевод - Часть добычи, взятой в сражении, они посвящали на поддержание храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Часть добычи, взятой в сражении, они посвящали на поддержание храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Часть добычи, взятой в сражении, они посвящали на поддержание храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci avaient en effet consacré une part du butin des guerres à l’édification du temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼らは、神殿の維持のために戦利品を奉納していたのです。
- Nova Versão Internacional - Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Es war ein Teil der Beute, die sie von ihren Feldzügen mitgebracht hatten; er wurde für den Unterhalt des Tempels verwendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biệt riêng ra thánh các chiến lợi phẩm để bảo trì nhà của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุคคลดังกล่าวถวายของเชลยบางส่วนที่ได้จากการรบ เพื่อใช้ในการซ่อมบำรุงพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้มอบสิ่งบริสุทธิ์ที่ริบมาได้จากสงคราม เพื่อใช้ในการซ่อมแซมพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 列王紀下 12:14 - 乃是將那銀子交給辦事的人去修理永恆主的殿。
- 約書亞記 6:19 - 但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』
- 尼希米記 10:32 - 我們又為自己立了法令、叫自己每年 各獻銀 一舍客勒 三分之一,做我們的上帝之殿的用處:
- 尼希米記 10:33 - 就是做陳設餅、不斷獻的素祭、不斷獻的燔祭、安息日初一日制定節期所獻的、做聖物和為 以色列 人除罪的解罪祭、以及我們的上帝殿裏一切工作的費用。
- 尼希米記 10:34 - 我們也為供獻木柴的事來拈鬮:祭司、 利未 人和人民 都在一起拈 ;按照我們父系的家族、年年在指定的日期將木柴奉到我們的上帝的殿,好燒在永恆主我們的上帝的祭壇上,照律法上所寫的。