逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 使 以利亞撒 之裔 撒督 、及 以他瑪 之裔 亞希米勒 、各供其職、
- 新标点和合本 - 以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们按照任务分成班次,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们按照任务分成班次,
- 当代译本 - 在以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒的协助下,大卫将亚伦的子孙分成班次,让他们各司其职。
- 圣经新译本 - 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒,把他们的亲族分开班次,按着他们的职责服事。
- 中文标准译本 - 大卫与以利亚撒的子孙撒督和以塔玛尔的子孙亚希米勒,按着各人的监管职份,分派他们的服事工作,
- 现代标点和合本 - 以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
- 和合本(拼音版) - 以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
- New International Version - With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering.
- New International Reader's Version - With the help of Zadok and Ahimelek, David separated the priests into groups. Each group served in its appointed order and time. Zadok belonged to the family line of Eleazar. Ahimelek belonged to the family line of Ithamar.
- English Standard Version - With the help of Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, David organized them according to the appointed duties in their service.
- New Living Translation - With the help of Zadok, who was a descendant of Eleazar, and of Ahimelech, who was a descendant of Ithamar, David divided Aaron’s descendants into groups according to their various duties.
- Christian Standard Bible - Together with Zadok from the descendants of Eleazar and Ahimelech from the descendants of Ithamar, David divided them according to the assigned duties of their service.
- New American Standard Bible - David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their ministry.
- New King James Version - Then David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to the schedule of their service.
- Amplified Bible - David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their assigned duties.
- American Standard Version - And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
- King James Version - And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
- New English Translation - David, Zadok (a descendant of Eleazar), and Ahimelech (a descendant of Ithamar) divided them into groups to carry out their assigned responsibilities.
- World English Bible - David with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
- 新標點和合本 - 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們按照任務分成班次,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們按照任務分成班次,
- 當代譯本 - 在以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒的協助下,大衛將亞倫的子孫分成班次,讓他們各司其職。
- 聖經新譯本 - 大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們的親族分開班次,按著他們的職責服事。
- 呂振中譯本 - 大衛 同 以利亞撒 子孫中的 撒督 和 以他瑪 子孫中的 亞希米勒 將他們 的族弟兄 分配起來,按他們受派的職任去服務。
- 中文標準譯本 - 大衛與以利亞撒的子孫撒督和以塔瑪爾的子孫亞希米勒,按著各人的監管職份,分派他們的服事工作,
- 現代標點和合本 - 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。
- 文理和合譯本 - 大衛與以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、循其秩序、分其班次、
- 文理委辦譯本 - 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。
- Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de Sadoc, descendiente de Eleazar, y de Ajimélec, descendiente de Itamar, David organizó a los sacerdotes por turnos para el desempeño de sus funciones.
- 현대인의 성경 - 다윗왕은 엘르아살 계통을 대표하는 사독과 이다말 계통을 대표하는 아히멜렉과 상의하여 아론의 자손들을 그들의 직무에 따라 여러 반으로 분류하였다.
- Новый Русский Перевод - С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахимелеха, потомка Итамара, Давид разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
- Восточный перевод - С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Довуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
- La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, David, assisté de Tsadoq de la lignée d’Eléazar et d’Ahimélek de la lignée d’Itamar, répartit les descendants d’Aaron en diverses classes suivant les services dont ils étaient chargés.
- リビングバイブル - ダビデは、エルアザルの氏族を代表するツァドクと、イタマルの氏族を代表するアヒメレクとに相談して、交替で奉仕できるよう、祭司を多くのグループに分けました。
- Nova Versão Internacional - Com a ajuda de Zadoque, descendente de Eleazar, e de Aimeleque, descendente de Itamar, Davi os dividiu em grupos para que cumprissem as suas responsabilidades.
- Hoffnung für alle - David teilte die Priester in Dienstgruppen ein. Zadok, ein Nachkomme von Eleasar, und Ahimelech, ein Nachkomme von Itamar, halfen ihm dabei:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-đốc, dòng dõi Ê-lê-a-sa và A-hi-mê-léc, dòng dõi Y-tha-ma, giúp Đa-vít phân chia con cháu A-rôn làm nhiều toán phục vụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงแยกวงศ์วานของอาโรนเป็นกลุ่มๆ เพื่อแบ่งหน้าที่ปฏิบัติงานโดยมีศาโดกวงศ์วานของเอเลอาซาร์และอาหิเมเลควงศ์วานของอิธามาร์คอยช่วยเหลือพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศาโดกบุตรเอเลอาซาร์ และอาหิเมเลคบุตรอิธามาร์ ก็ได้ช่วยดาวิดจัดหน้าที่ให้ปุโรหิตตามที่ได้กำหนด เพื่อปฏิบัติงาน
交叉引用
- 撒母耳記下 20:25 - 示法 為繕寫、 撒督 與 亞比亞他 為祭司 長 、
- 撒母耳記上 21:1 - 大衛 至 挪伯 見祭司 亞希米勒 、 亞希米勒 肅然而迎之、 或作緣其來而戰慄 問曰、何為獨來、無人偕爾、
- 歷代志上 12:27 - 亞倫 族之牧伯 耶何耶大 、率三千七百人、
- 歷代志上 12:28 - 英武之少者 撒督 、率本族之族長二十二人、
- 歷代志上 16:39 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
- 歷代志上 24:6 - 利未 人 拿坦業 子 示瑪雅 職繕寫、在王與群伯、祭司 撒督 、 亞比亞他 子 亞希米勒 、祭司族長、並 利未 人之族長前、記錄其名、 以利亞撒 子孫中取一家、 以他瑪 子孫中取一家、
- 歷代志上 15:11 - 大衛 召祭司 撒督 與 亞比亞他 、亦召 利未 人 烏列 、 亞帥雅 、 約珥 、 示瑪雅 、 以列 、 亞米拿達 、
- 撒母耳記上 22:9 - 時、 以東 人 多益 、亦侍於 掃羅 臣僕中、對曰、我曾見 耶西 子至 挪伯 、見 亞希突 子 亞希米勒 、
- 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒 為之問主、給以食物、又以 非利士 人 歌利亞 之刀給之、
- 撒母耳記上 22:11 - 王遣人召祭司 亞希突 子 亞希米勒 、與其父之全家、即 挪伯 諸祭司、咸至王前、
- 撒母耳記上 22:12 - 掃羅 曰、 亞希突 子須聽、曰、我主、我在此、
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 謂之曰、爾與 耶西 子、何為結黨謀攻我耶、爾曾給之以食物與刀、為之問天主、使其伏以害我、即如今日情景、
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 對王曰、在王之眾臣僕中、誰忠如 大衛 、彼為王壻、常遵王命而行、並在王之家為尊者、
- 撒母耳記上 22:15 - 我斷無此意、我為之問天主、豈始於此乎、 或作我為之問天主豈始於此乎斷乎不然 莫以罪歸我與我父之全家、蓋斯事無論大小、僕俱不知、
- 撒母耳記上 22:16 - 王曰、 亞希米勒 、爾與爾父之全家當死、
- 撒母耳記上 22:17 - 王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助 大衛 、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、
- 撒母耳記上 22:18 - 王諭 多益 曰、爾往殺諸祭司、 以東 人 多益 、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、
- 撒母耳記上 22:19 - 以刃擊祭司之邑 挪伯 、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
- 撒母耳記上 22:20 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
- 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他 以 掃羅 殺主諸祭司之事告 大衛 、
- 撒母耳記上 22:22 - 大衛 謂 亞比亞他 曰、當日我見 以東 人 多益 在彼、我知其必告 掃羅 、爾父之全家喪命、緣我之故也、
- 撒母耳記上 22:23 - 今爾可偕我居、勿懼、有欲害 欲害原文作索下同 爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
- 歷代志上 6:4 - 以利亞撒 生 非尼哈 、 非尼哈 生 亞比書 、
- 歷代志上 6:5 - 亞比書 生 布基 、 布基 生 烏西 、
- 歷代志上 6:6 - 烏西 生 西拉希雅 、 西拉希雅 生 米拉約 、
- 歷代志上 6:7 - 米拉約 生 亞瑪利雅 、 亞瑪利雅 生 亞希突 、
- 歷代志上 6:8 - 亞希突 生 撒督 、 撒督 生 亞希瑪斯 、
- 列王紀上 2:35 - 王使 耶何耶大 子 比拿雅 代 約押 為軍長、使祭司 撒督 代 亞比亞他 、○
- 歷代志上 6:50 - 亞倫 子 以利亞撒 、 以利亞撒 子 非尼哈 、 非尼哈 子 亞比書 、
- 歷代志上 6:51 - 亞比書 子 布基 、 布基 子 烏西 、 烏西 子 西拉希雅 、
- 歷代志上 6:52 - 西拉希雅 子 米拉約 、 米拉約 子 亞瑪利雅 、 亞瑪利雅 子 亞希突 、 亞希突 子 撒督 、 撒督 子 亞希瑪斯 、○
- 歷代志上 24:31 - 在 大衛 王及 撒督 、 亞希米勒 、與祭司族長、並 利未 人之族長前、 利未 支派之族長、無論大小、皆與族兄弟 亞倫 子孫同掣籤、
- 撒母耳記下 8:17 - 亞希突 子 撒督 與 亞比亞他 子 亞希米勒 為 大 祭司、 西賚亞 為繕寫、