逐节对照
- 聖經新譯本 - 每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
- 新标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
- 当代译本 - 他们每天早晚要肃立、颂赞耶和华,
- 圣经新译本 - 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
- 中文标准译本 - 每天早晨侍立,称谢赞美耶和华,傍晚也是如此;
- 现代标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华;
- 和合本(拼音版) - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
- New International Version - They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
- New International Reader's Version - They stood every morning to thank and praise the Lord. They did the same thing every evening.
- English Standard Version - And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
- New Living Translation - And each morning and evening they stood before the Lord to sing songs of thanks and praise to him.
- Christian Standard Bible - They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
- New American Standard Bible - They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,
- New King James Version - to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;
- Amplified Bible - They are to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening,
- American Standard Version - and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
- King James Version - And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even;
- New English Translation - They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the Lord. They also did this in the evening
- World English Bible - and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
- 新標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
- 當代譯本 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
- 呂振中譯本 - 他們每天早晨要站着、稱謝讚美永恆主;晚上也要這樣;
- 中文標準譯本 - 每天早晨侍立,稱謝讚美耶和華,傍晚也是如此;
- 現代標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
- 文理和合譯本 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
- 文理委辦譯本 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
- Nueva Versión Internacional - Cada mañana y cada tarde debían estar presentes para agradecer y alabar al Señor.
- 현대인의 성경 - 매일 아침저녁으로 여호와 앞에 서서 감사와 찬양을 드리고
- Новый Русский Перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
- Восточный перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
- La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, ils étaient chargés de se présenter chaque matin et chaque soir pour célébrer et louer l’Eternel
- リビングバイブル - 毎日、朝と夕方には、主の前に立って感謝をささげ、賛美しました。
- Nova Versão Internacional - Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
- Hoffnung für alle - Morgens und abends sollen die Sänger den Herrn mit ihren Liedern loben und preisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày hai lần, họ phải đứng trước Chúa Hằng Hữu để cảm tạ và ca ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกเช้าทุกเย็นจะยืนร้องเพลงขอบพระคุณและสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกเช้า พวกเขาต้องยืนขอบคุณและสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า ในเวลาเย็นก็ปฏิบัติเช่นเดียวกัน
交叉引用
- 歷代志上 16:37 - 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
- 歷代志上 16:38 - 又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
- 歷代志上 16:39 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
- 歷代志上 16:40 - 每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
- 歷代志上 16:41 - 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
- 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
- 詩篇 137:2 - 我們把我們的琴 掛在那裡的柳樹上。
- 詩篇 137:3 - 因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌, 苦待我們的人 要我們娛樂他們; 他們說:“為我們唱一首錫安歌吧!”
- 詩篇 137:4 - 我們怎能在異族之地 唱耶和華的歌呢?
- 詩篇 134:1 - 耶和華的眾僕人哪! 你們要稱頌耶和華; 夜間在耶和華殿中侍候的, 你們要稱頌耶和華。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 134:2 - 你們要向聖所舉手禱告, 稱頌耶和華。
- 歷代志下 29:25 - 王又指派在耶和華殿中的利未人拿著響鈸和琴瑟,是照著大衛、王的先見迦得和拿單先知所吩咐的,就是耶和華藉他的先知所吩咐的。
- 歷代志下 29:26 - 利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站著。
- 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在祭壇上獻上燔祭。開始獻燔祭的時候,就開始向耶和華歌唱,並且用號筒和以色列王大衛的樂器伴奏。
- 歷代志下 29:28 - 全體會眾都叩拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,直到燔祭都獻完了。
- 啟示錄 5:8 - 他拿了書卷之後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羊羔面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
- 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
- 啟示錄 5:11 - 我又觀看,聽見了千千萬萬天使的聲音,他們都在寶座、活物和長老的四周,
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: “被殺的羊羔是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚的!”
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說: “願頌讚、尊貴、榮耀、能力, 都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔, 直到永永遠遠!”
- 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:“阿們!”眾長老也俯伏敬拜。
- 出埃及記 29:39 - 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
- 出埃及記 29:40 - 和這一隻羊同獻的,要用一公斤細麵與一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
- 出埃及記 29:41 - 那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。
- 出埃及記 29:42 - 這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
- 詩篇 135:1 - 你們要讚美耶和華, 你們要讚美耶和華的名; 耶和華的眾僕人哪!你們都要讚美他。
- 詩篇 135:2 - 在耶和華殿中侍候的, 在我們 神殿的院裡侍候的, 你們要讚美他。
- 詩篇 135:3 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本是良善的; 你們要歌頌他的名, 因為 他的名是美好的。
- 歷代志下 31:2 - 希西家指派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照著自己的班次,各按各職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿門內事奉,稱謝和讚美耶和華。
- 詩篇 135:19 - 以色列家啊!你們要稱頌耶和華; 亞倫家啊!你們要稱頌耶和華;
- 詩篇 135:20 - 利未家啊!你們要稱頌耶和華; 敬畏耶和華的,你們要稱頌耶和華。
- 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
- 歷代志上 25:1 - 大衛和軍隊的領袖,也給亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分派了任務,叫他們用琴瑟響鈸說預言。他們任職的人數如下:
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼探雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指揮,遵照王的旨意說預言。
- 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指揮。耶杜頓用琴說預言,稱謝和讚美耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
- 歷代志上 25:5 - 這些人都是希幔的兒子;希幔是王的先見,照著 神的話高舉他(“高舉他”原文作“高舉角”)。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
- 歷代志上 25:6 - 這些人都歸他們的父親指揮,在耶和華的殿裡歌頌,用響鈸和琴瑟在 神的殿事奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王指揮的。
- 歷代志上 25:7 - 他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
- 歷代志上 6:31 - 自約櫃安放妥當以後,大衛指派在耶和華殿裡負責歌唱事奉的就是以下這些人。
- 歷代志上 6:32 - 他們在會幕的帳棚前擔任歌唱的工作,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
- 歷代志上 6:33 - 以下這些就是執行職務的人,以及他們的子孫。哥轄的子孫中有歌唱的希幔,希幔是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子。
- 以斯拉記 3:10 - 建築工人奠立耶和華殿根基的時候,祭司都穿上禮服,拿著號筒,亞薩子孫的利未人,都拿著響鈸,站在自己的位置,按照以色列王大衛所定的儀式讚美耶和華。
- 以斯拉記 3:11 - 他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
- 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名;
- 詩篇 92:2 - 早晨傳揚你的慈愛, 夜間傳講你的信實;
- 詩篇 92:3 - 彈奏十弦的樂器和瑟, 又用琴 彈出美妙的聲音, 這是多麼美的事(“這是多麼美的事”原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。
- 歷代志上 9:33 - 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。