Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
  • 新标点和合本 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 当代译本 - 凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
  • 圣经新译本 - 利未人自三十岁及以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
  • 中文标准译本 - 三十岁以上的利未人都被数点,按着他们的人头,数目是男丁三万八千。
  • 现代标点和合本 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千。
  • 和合本(拼音版) - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
  • New International Version - The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
  • New International Reader's Version - The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
  • English Standard Version - The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was 38,000 men.
  • New Living Translation - All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
  • Christian Standard Bible - The Levites thirty years old or more were counted; the total number of men was thirty-eight thousand by headcount.
  • New American Standard Bible - Now the Levites were counted from thirty years old and upward, and their number by head count of men was thirty-eight thousand.
  • New King James Version - Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.
  • Amplified Bible - The Levites thirty years old and upward were counted, and their number man by man was 38,000.
  • American Standard Version - And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • King James Version - Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • New English Translation - The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.
  • World English Bible - The Levites were counted from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
  • 新標點和合本 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 當代譯本 - 凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 聖經新譯本 - 利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人三十歲和以上的都被數點;按男的人丁計算、他們的數目有三萬八千。
  • 中文標準譯本 - 三十歲以上的利未人都被數點,按著他們的人頭,數目是男丁三萬八千。
  • 現代標點和合本 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
  • 文理和合譯本 - 利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces contaron a los levitas que tenían más de treinta años, y resultó que eran en total treinta y ocho mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 소집한 레위 사람들은 30세 이상의 남자들로 모두 38,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, on dénombra les lévites âgés d’au moins trente ans : il y avait 38 000 hommes.
  • リビングバイブル - レビ族で三十歳以上の男の人数を数えたところ、その合計は三万八千でした。
  • Nova Versão Internacional - Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
  • Hoffnung für alle - Alle männlichen Leviten, die 30 Jahre und älter waren, wurden gezählt; es waren 38.000.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người Lê-vi từ ba mươi tuổi trở lên được 38.000 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีการนับจำนวนคนเลวีที่มีอายุสามสิบปีขึ้นไป รวมทั้งสิ้น 38,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​อายุ 30 ปี​ขึ้น​ไป​นับ​จำนวน​ได้ 38,000 คน
交叉引用
  • 民數記 4:2 - 利未 支派中 哥轄 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:3 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、
  • 民數記 4:4 - 哥轄 子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、
  • 民數記 4:5 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • 民數記 4:6 - 上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、
  • 民數記 4:7 - 又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、
  • 民數記 4:8 - 又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、
  • 民數記 4:9 - 又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、
  • 民數記 4:10 - 又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、
  • 民數記 4:11 - 以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、
  • 民數記 4:12 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
  • 民數記 4:13 - 當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、
  • 民數記 4:14 - 以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、 亞倫 及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則 哥轄 子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即 哥轄 子孫所當舁者、
  • 民數記 4:16 - 祭司 亞倫 子 以利亞撒 、司燈油、香料、常獻之素祭物、與膏油、司全幕與其中所有、聖所與其諸器、○
  • 民數記 4:17 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • 民數記 4:18 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
  • 民數記 4:19 - 哥轄 子孫、若近至聖所、必至死亡、 亞倫 及其子、當先入聖所、使之各從其事、各舁所當舁、如是行於彼、可保全其生命、
  • 民數記 4:20 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
  • 民數記 4:21 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 4:22 - 革順 子孫、循其家室宗族、亦當核其數、
  • 民數記 4:23 - 所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:24 - 革順 諸族所供之役、即舁物、
  • 民數記 4:25 - 當舁幕之諸幔、會幕、幕蓋、海龍皮之頂蓋、會幕之門簾、
  • 民數記 4:26 - 幕及祭臺四圍之院幃、院門之簾、繩索、並一切所用之器具、即用以役事者、
  • 民數記 4:27 - 革順 子孫、供役舁物、悉從 亞倫 及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、
  • 民數記 4:28 - 是乃 革順 子孫、在會幕中所供之役、歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、○
  • 民數記 4:29 - 米拉利 子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
  • 民數記 4:30 - 所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:31 - 彼等於會幕供役、守所當守者、舁所當舁者、即幕之板、楗、柱、座、
  • 民數記 4:32 - 院四圍之柱、座、橛、索、與所用諸器具、爾當以其所守所舁之什物、悉計其名目、
  • 民數記 4:33 - 此乃 米拉利 子孫、在會幕所供之役、亦歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、
  • 民數記 4:34 - 於是 摩西   亞倫 與會眾之牧伯、核數 哥轄 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:35 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:36 - 彼等循宗族見數者、共二千七百五十、
  • 民數記 4:37 - 摩西   亞倫 遵主諭 摩西 之命、核數 哥轄 子孫諸族、能在會幕供役之人、其數即此、
  • 民數記 4:38 - 亦核數 革順 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:39 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:40 - 彼等循宗族家室見數者、共二千六百三十、
  • 民數記 4:41 - 摩西   亞倫 遵主命、核數 革順 子孫諸族、凡能在會幕供役之人、其數即此、
  • 民數記 4:42 - 亦核數 米拉利 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:43 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:44 - 彼等循宗族見數之人、共三千二百、
  • 民數記 4:45 - 摩西   亞倫 遵主諭 摩西 之命、核數 米拉利 子孫諸族之人、其數即此、
  • 民數記 4:46 - 摩西   亞倫 及 以色列 之諸牧伯、核數 利未 人、循其宗族家室、
  • 民數記 4:47 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來在會幕供役、舁會幕器具者、
  • 民數記 4:48 - 總計八千五百八十、
  • 民數記 4:49 - 摩西 遵主之命、令核其數、使彼各供其役、各舁所當舁、核數之、乃遵主所命 摩西 者、
  • 歷代志上 23:24 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
  • 新标点和合本 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
  • 当代译本 - 凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
  • 圣经新译本 - 利未人自三十岁及以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
  • 中文标准译本 - 三十岁以上的利未人都被数点,按着他们的人头,数目是男丁三万八千。
  • 现代标点和合本 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千。
  • 和合本(拼音版) - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
  • New International Version - The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
  • New International Reader's Version - The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
  • English Standard Version - The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was 38,000 men.
  • New Living Translation - All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
  • Christian Standard Bible - The Levites thirty years old or more were counted; the total number of men was thirty-eight thousand by headcount.
  • New American Standard Bible - Now the Levites were counted from thirty years old and upward, and their number by head count of men was thirty-eight thousand.
  • New King James Version - Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.
  • Amplified Bible - The Levites thirty years old and upward were counted, and their number man by man was 38,000.
  • American Standard Version - And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • King James Version - Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
  • New English Translation - The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.
  • World English Bible - The Levites were counted from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
  • 新標點和合本 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 當代譯本 - 凡三十歲以上的利未人都在統計之列,共有三萬八千男子,
  • 聖經新譯本 - 利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人三十歲和以上的都被數點;按男的人丁計算、他們的數目有三萬八千。
  • 中文標準譯本 - 三十歲以上的利未人都被數點,按著他們的人頭,數目是男丁三萬八千。
  • 現代標點和合本 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
  • 文理和合譯本 - 利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces contaron a los levitas que tenían más de treinta años, y resultó que eran en total treinta y ocho mil hombres.
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗이 소집한 레위 사람들은 30세 이상의 남자들로 모두 38,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты в возрасте от тридцати лет и старше были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, on dénombra les lévites âgés d’au moins trente ans : il y avait 38 000 hommes.
  • リビングバイブル - レビ族で三十歳以上の男の人数を数えたところ、その合計は三万八千でした。
  • Nova Versão Internacional - Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
  • Hoffnung für alle - Alle männlichen Leviten, die 30 Jahre und älter waren, wurden gezählt; es waren 38.000.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người Lê-vi từ ba mươi tuổi trở lên được 38.000 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีการนับจำนวนคนเลวีที่มีอายุสามสิบปีขึ้นไป รวมทั้งสิ้น 38,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ที่​อายุ 30 ปี​ขึ้น​ไป​นับ​จำนวน​ได้ 38,000 คน
  • 民數記 4:2 - 利未 支派中 哥轄 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:3 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、
  • 民數記 4:4 - 哥轄 子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、
  • 民數記 4:5 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • 民數記 4:6 - 上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、
  • 民數記 4:7 - 又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、
  • 民數記 4:8 - 又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、
  • 民數記 4:9 - 又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、
  • 民數記 4:10 - 又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、
  • 民數記 4:11 - 以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、
  • 民數記 4:12 - 以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
  • 民數記 4:13 - 當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、
  • 民數記 4:14 - 以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、 亞倫 及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則 哥轄 子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即 哥轄 子孫所當舁者、
  • 民數記 4:16 - 祭司 亞倫 子 以利亞撒 、司燈油、香料、常獻之素祭物、與膏油、司全幕與其中所有、聖所與其諸器、○
  • 民數記 4:17 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • 民數記 4:18 - 毋使 哥轄 族、滅絕於 利未 人中、
  • 民數記 4:19 - 哥轄 子孫、若近至聖所、必至死亡、 亞倫 及其子、當先入聖所、使之各從其事、各舁所當舁、如是行於彼、可保全其生命、
  • 民數記 4:20 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
  • 民數記 4:21 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 4:22 - 革順 子孫、循其家室宗族、亦當核其數、
  • 民數記 4:23 - 所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:24 - 革順 諸族所供之役、即舁物、
  • 民數記 4:25 - 當舁幕之諸幔、會幕、幕蓋、海龍皮之頂蓋、會幕之門簾、
  • 民數記 4:26 - 幕及祭臺四圍之院幃、院門之簾、繩索、並一切所用之器具、即用以役事者、
  • 民數記 4:27 - 革順 子孫、供役舁物、悉從 亞倫 及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、
  • 民數記 4:28 - 是乃 革順 子孫、在會幕中所供之役、歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、○
  • 民數記 4:29 - 米拉利 子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
  • 民數記 4:30 - 所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:31 - 彼等於會幕供役、守所當守者、舁所當舁者、即幕之板、楗、柱、座、
  • 民數記 4:32 - 院四圍之柱、座、橛、索、與所用諸器具、爾當以其所守所舁之什物、悉計其名目、
  • 民數記 4:33 - 此乃 米拉利 子孫、在會幕所供之役、亦歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、
  • 民數記 4:34 - 於是 摩西   亞倫 與會眾之牧伯、核數 哥轄 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:35 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:36 - 彼等循宗族見數者、共二千七百五十、
  • 民數記 4:37 - 摩西   亞倫 遵主諭 摩西 之命、核數 哥轄 子孫諸族、能在會幕供役之人、其數即此、
  • 民數記 4:38 - 亦核數 革順 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:39 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:40 - 彼等循宗族家室見數者、共二千六百三十、
  • 民數記 4:41 - 摩西   亞倫 遵主命、核數 革順 子孫諸族、凡能在會幕供役之人、其數即此、
  • 民數記 4:42 - 亦核數 米拉利 子孫、循其宗族家室、
  • 民數記 4:43 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:44 - 彼等循宗族見數之人、共三千二百、
  • 民數記 4:45 - 摩西   亞倫 遵主諭 摩西 之命、核數 米拉利 子孫諸族之人、其數即此、
  • 民數記 4:46 - 摩西   亞倫 及 以色列 之諸牧伯、核數 利未 人、循其宗族家室、
  • 民數記 4:47 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來在會幕供役、舁會幕器具者、
  • 民數記 4:48 - 總計八千五百八十、
  • 民數記 4:49 - 摩西 遵主之命、令核其數、使彼各供其役、各舁所當舁、核數之、乃遵主所命 摩西 者、
  • 歷代志上 23:24 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
圣经
资源
计划
奉献