Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们的职任是协助亚伦子孙做耶和华殿的服事工作,负责庭院和厢房的工作,负责洁净一切圣物,从事神殿的各样服事工作;
  • 新标点和合本 - 他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理上帝殿的事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理 神殿的事务。
  • 当代译本 - 他们的任务是帮助亚伦的子孙在耶和华的殿里司职,管理殿的院子和厢房,负责洁净圣物等事务。
  • 圣经新译本 - 他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理神殿的事务;
  • 现代标点和合本 - 他们的职任是:服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办神殿的事务;
  • 和合本(拼音版) - 他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办上帝殿的事务,
  • New International Version - The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
  • New International Reader's Version - The Levites had the duty of helping the members of Aaron’s family line. They helped them serve in the Lord’s temple. They were in charge of the courtyards and the side rooms. They made all the sacred things pure and “clean.” They also had other duties at the house of God.
  • English Standard Version - For their duty was to assist the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God.
  • New Living Translation - The work of the Levites was to assist the priests, the descendants of Aaron, as they served at the house of the Lord. They also took care of the courtyards and side rooms, helped perform the ceremonies of purification, and served in many other ways in the house of God.
  • The Message - From now on the assigned work of the Levites was to assist Aaron’s sons in the work of worship in God’s house: maintain courtyards and closets, keep the furniture and utensils of worship clean, take care of any extra work needed in the work of worship, and provide bread for the table and flour for the Meal Offerings and the unraised wafers—all baking and mixing, all measuring and weighing. Also they were to be present for morning prayers, thanking and praising God, for evening prayers, and at the service of Whole-Burnt-Offerings to God on Sabbath, at New Moons, and at all festivals. They were on regular duty to serve God according to their assignment and the required number.
  • Christian Standard Bible - “but their duty will be to assist the descendants of Aaron with the service of the Lord’s temple, being responsible for the courts and the chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of God’s temple —
  • New American Standard Bible - For their office is to assist the sons of Aaron with the service of the house of the Lord, in the courtyards and in the chambers, and in the purification of all holy things, and the work of the service of the house of God,
  • New King James Version - because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,
  • Amplified Bible - For their duty is to assist [the priests] the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in [caring for] the courtyards, the chambers, the purifying of all holy things, and any work of the service of the house of God,
  • American Standard Version - For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
  • King James Version - Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
  • New English Translation - Their job was to help Aaron’s descendants in the service of the Lord’s temple. They were to take care of the courtyards, the rooms, ceremonial purification of all holy items, and other jobs related to the service of God’s temple.
  • World English Bible - For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of Yahweh’s house, in the courts, and in the rooms, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of God’s house;
  • 新標點和合本 - 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理上帝殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 當代譯本 - 他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。
  • 聖經新譯本 - 他們的職任是協助亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務,管理院子、廂房和潔淨一切聖物,以及辦理神殿的事務;
  • 呂振中譯本 - 『但是他們的職任是做 亞倫 子孫的助手來辦理永恆主之殿的事務;無論是在院子裏、是在貯藏室裏、或是在潔淨一切聖物的事情上、來辦上帝之殿的事務;
  • 中文標準譯本 - 他們的職任是協助亞倫子孫做耶和華殿的服事工作,負責庭院和厢房的工作,負責潔淨一切聖物,從事神殿的各樣服事工作;
  • 現代標點和合本 - 他們的職任是:服侍亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務;
  • 文理和合譯本 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之侍於 亞倫 子孫之側、 以助之、 在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
  • Nueva Versión Internacional - y su función consistía en ayudar a los descendientes de Aarón en el servicio del templo del Señor. Eran los responsables de los atrios, de los cuartos y de la purificación de todas las cosas santas; en fin, de todo lo relacionado con el servicio del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 레위 사람들의 업무는 성전에서 제사를 드릴 때 아론의 후손인 제사장들을 돕고 또 성전을 관리하며 정결 의식을 행할 때 도와주는 일이었다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
  • Восточный перевод - Теперь левиты должны были помогать потомкам Харуна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь левиты должны были помогать потомкам Харуна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь левиты должны были помогать потомкам Хоруна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs fonctions consistaient en effet à assister les descendants d’Aaron dans le service du temple de l’Eternel. Ils avaient à surveiller l’entretien des parvis et des salles annexes, la purification de toutes les choses saintes et tout travail relatif au service du Temple.
  • リビングバイブル - レビ人の仕事は、神殿でいけにえをささげるアロンの子孫である祭司を補佐することでした。また、神殿の管理に当たり、きよめの儀式を行う手伝いもしました。
  • Nova Versão Internacional - O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e das outras tarefas da casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an sollen sie den Priestern beim Dienst im Tempel des Herrn helfen. Sie sollen dafür sorgen, dass die Vorhöfe und Kammern in Ordnung gehalten werden und die geweihten Gefäße und Werkzeuge für den Tempeldienst gereinigt sind. Auch für andere Dienste im Haus Gottes sind sie verantwortlich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiệm vụ người Lê-vi là phục vụ trong nhà của Chúa Hằng Hữu bên cạnh các thầy tế lễ, dòng A-rôn, canh gác hành lang và phòng ốc trong nhà của Chúa Hằng Hữu, lau chùi các dụng cụ thánh cho sạch sẽ, coi sóc các công tác trong nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานของคนเลวีคือช่วยเหลือวงศ์วานของอาโรนในการปฏิบัติหน้าที่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งดูแลลานพระวิหารและห้องต่างๆ ที่อยู่ด้านข้าง ชำระสิ่งที่บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงและทำหน้าที่อื่นๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​มี​หน้า​ที่​ช่วย​บุตร​ของ​อาโรน​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​การ​ดูแล​ลาน​พระ​ตำหนัก​และ​ห้อง ช่วย​ชำระ​สิ่ง​บริสุทธิ์​ทั้ง​สิ้น และ​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ทุก​อย่าง​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 列王纪上 6:5 - 靠着殿宇四围的墙壁,也就是围绕正殿和内殿的殿宇墙壁,他建造层架结构,四围建造了厢房。
  • 民数记 3:6 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦和全体会众谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:9 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
  • 历代志上 28:13 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 历代志上 23:4 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
  • 以斯拉记 8:29 - 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房,在祭司和利未人的首领们以及以色列各父系首领面前,把它们都过了秤。”
  • 尼希米记 11:24 - 佩塔希雅代表王管理民众的一切事务,他是米示萨别的儿子,是犹大儿子谢拉的子孙。
  • 历代志下 31:11 - 于是希西加吩咐人在耶和华殿中预备一些库房,他们就预备了。
  • 历代志上 18:17 - 耶赫亚达的儿子比纳雅统管基利提人和比利提人, 大卫的儿子们在王的身边作内官。
  • 历代志下 35:11 - 利未人把逾越节的羔羊宰杀了,祭司从他们手中接过血来洒在祭坛上 。利未人剥去燔祭的皮,
  • 历代志下 35:12 - 然后把燔祭拿去,按着父家的支系交给平民,让他们照着摩西的书中所记的献给耶和华;对公牛也是同样处理。
  • 历代志下 35:13 - 他们照着规定用火烤逾越节的羔羊,用锅、釜或罐子煮其他圣物,然后迅速分给所有的平民。
  • 历代志下 35:14 - 之后他们为自己和祭司们预备这一切,因为作祭司的亚伦子孙忙于献燔祭和脂油一直到晚上。于是利未人为自己和作祭司的亚伦子孙都预备好了。
  • 历代志下 35:3 - 然后吩咐那些归耶和华为圣、教导全体以色列人的利未人,说:“你们要把圣约柜放在大卫之子以色列王所罗门建造的殿宇中,它不再是你们肩上的担子了。如今,你们要服事耶和华你们的神,以及他的子民以色列。
  • 历代志下 35:4 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 历代志下 35:5 - 你们要按着你们平民兄弟的父家划分,照着利未人的每个父家分支,侍立在圣所。
  • 历代志下 35:6 - 你们要宰杀逾越节的羔羊,并要使自己分别为圣,为你们的兄弟预备好自己,照着耶和华藉着摩西所指示的行事。”
  • 尼希米记 13:4 - 在这之前,托比亚的亲戚,就是受指派管理我们神殿库房的祭司以利亚实,
  • 尼希米记 13:5 - 给托比亚准备了一个大房间,那里从前用来存放供物、乳香、器皿,以及按照诫命给利未人、歌手和门卫的五谷、新酒和新油的十一奉献,还有归给祭司的供物。
  • 历代志下 29:5 - 对他们说:“利未人哪,请听我说!现在你们要使自己分别为圣,然后把你们祖先的神耶和华的殿也分别为圣,把污秽之物从圣所中除去。
  • 历代志上 9:28 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照数目拿出去,也要按照数目送回来。
  • 历代志上 9:29 - 还有一些人被指定管理器具,就是圣所的一切器具,以及细面粉、酒、油、乳香和香料。
  • 历代志下 29:18 - 然后,他们进王宫 去见希西加王,说:“我们已经把整个耶和华的殿,燔祭坛和附属的一切器具,陈设饼的桌子和附属的一切器具,都洁净了。
  • 历代志下 29:19 - 亚哈斯王在位时对神不忠而抛弃的一切器具,我们也预备好了,把它们分别为圣了;看哪,这些都在耶和华的祭坛前面。”
  • 尼希米记 13:9 - 我吩咐人洁净了那些房间,又让人把神殿的器皿与供物和乳香都搬回那里。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们的职任是协助亚伦子孙做耶和华殿的服事工作,负责庭院和厢房的工作,负责洁净一切圣物,从事神殿的各样服事工作;
  • 新标点和合本 - 他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理上帝殿的事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理 神殿的事务。
  • 当代译本 - 他们的任务是帮助亚伦的子孙在耶和华的殿里司职,管理殿的院子和厢房,负责洁净圣物等事务。
  • 圣经新译本 - 他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理神殿的事务;
  • 现代标点和合本 - 他们的职任是:服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办神殿的事务;
  • 和合本(拼音版) - 他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办上帝殿的事务,
  • New International Version - The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
  • New International Reader's Version - The Levites had the duty of helping the members of Aaron’s family line. They helped them serve in the Lord’s temple. They were in charge of the courtyards and the side rooms. They made all the sacred things pure and “clean.” They also had other duties at the house of God.
  • English Standard Version - For their duty was to assist the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God.
  • New Living Translation - The work of the Levites was to assist the priests, the descendants of Aaron, as they served at the house of the Lord. They also took care of the courtyards and side rooms, helped perform the ceremonies of purification, and served in many other ways in the house of God.
  • The Message - From now on the assigned work of the Levites was to assist Aaron’s sons in the work of worship in God’s house: maintain courtyards and closets, keep the furniture and utensils of worship clean, take care of any extra work needed in the work of worship, and provide bread for the table and flour for the Meal Offerings and the unraised wafers—all baking and mixing, all measuring and weighing. Also they were to be present for morning prayers, thanking and praising God, for evening prayers, and at the service of Whole-Burnt-Offerings to God on Sabbath, at New Moons, and at all festivals. They were on regular duty to serve God according to their assignment and the required number.
  • Christian Standard Bible - “but their duty will be to assist the descendants of Aaron with the service of the Lord’s temple, being responsible for the courts and the chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of God’s temple —
  • New American Standard Bible - For their office is to assist the sons of Aaron with the service of the house of the Lord, in the courtyards and in the chambers, and in the purification of all holy things, and the work of the service of the house of God,
  • New King James Version - because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,
  • Amplified Bible - For their duty is to assist [the priests] the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in [caring for] the courtyards, the chambers, the purifying of all holy things, and any work of the service of the house of God,
  • American Standard Version - For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
  • King James Version - Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
  • New English Translation - Their job was to help Aaron’s descendants in the service of the Lord’s temple. They were to take care of the courtyards, the rooms, ceremonial purification of all holy items, and other jobs related to the service of God’s temple.
  • World English Bible - For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of Yahweh’s house, in the courts, and in the rooms, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of God’s house;
  • 新標點和合本 - 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理上帝殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理 神殿的事務。
  • 當代譯本 - 他們的任務是幫助亞倫的子孫在耶和華的殿裡司職,管理殿的院子和廂房,負責潔淨聖物等事務。
  • 聖經新譯本 - 他們的職任是協助亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務,管理院子、廂房和潔淨一切聖物,以及辦理神殿的事務;
  • 呂振中譯本 - 『但是他們的職任是做 亞倫 子孫的助手來辦理永恆主之殿的事務;無論是在院子裏、是在貯藏室裏、或是在潔淨一切聖物的事情上、來辦上帝之殿的事務;
  • 中文標準譯本 - 他們的職任是協助亞倫子孫做耶和華殿的服事工作,負責庭院和厢房的工作,負責潔淨一切聖物,從事神殿的各樣服事工作;
  • 現代標點和合本 - 他們的職任是:服侍亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務;
  • 文理和合譯本 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之侍於 亞倫 子孫之側、 以助之、 在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
  • Nueva Versión Internacional - y su función consistía en ayudar a los descendientes de Aarón en el servicio del templo del Señor. Eran los responsables de los atrios, de los cuartos y de la purificación de todas las cosas santas; en fin, de todo lo relacionado con el servicio del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 레위 사람들의 업무는 성전에서 제사를 드릴 때 아론의 후손인 제사장들을 돕고 또 성전을 관리하며 정결 의식을 행할 때 도와주는 일이었다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
  • Восточный перевод - Теперь левиты должны были помогать потомкам Харуна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь левиты должны были помогать потомкам Харуна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь левиты должны были помогать потомкам Хоруна в службах храма Вечного: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs fonctions consistaient en effet à assister les descendants d’Aaron dans le service du temple de l’Eternel. Ils avaient à surveiller l’entretien des parvis et des salles annexes, la purification de toutes les choses saintes et tout travail relatif au service du Temple.
  • リビングバイブル - レビ人の仕事は、神殿でいけにえをささげるアロンの子孫である祭司を補佐することでした。また、神殿の管理に当たり、きよめの儀式を行う手伝いもしました。
  • Nova Versão Internacional - O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e das outras tarefas da casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Von jetzt an sollen sie den Priestern beim Dienst im Tempel des Herrn helfen. Sie sollen dafür sorgen, dass die Vorhöfe und Kammern in Ordnung gehalten werden und die geweihten Gefäße und Werkzeuge für den Tempeldienst gereinigt sind. Auch für andere Dienste im Haus Gottes sind sie verantwortlich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiệm vụ người Lê-vi là phục vụ trong nhà của Chúa Hằng Hữu bên cạnh các thầy tế lễ, dòng A-rôn, canh gác hành lang và phòng ốc trong nhà của Chúa Hằng Hữu, lau chùi các dụng cụ thánh cho sạch sẽ, coi sóc các công tác trong nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานของคนเลวีคือช่วยเหลือวงศ์วานของอาโรนในการปฏิบัติหน้าที่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งดูแลลานพระวิหารและห้องต่างๆ ที่อยู่ด้านข้าง ชำระสิ่งที่บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงและทำหน้าที่อื่นๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​มี​หน้า​ที่​ช่วย​บุตร​ของ​อาโรน​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​การ​ดูแล​ลาน​พระ​ตำหนัก​และ​ห้อง ช่วย​ชำระ​สิ่ง​บริสุทธิ์​ทั้ง​สิ้น และ​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ทุก​อย่าง​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 列王纪上 6:5 - 靠着殿宇四围的墙壁,也就是围绕正殿和内殿的殿宇墙壁,他建造层架结构,四围建造了厢房。
  • 民数记 3:6 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦和全体会众谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:9 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
  • 历代志上 28:13 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
  • 历代志上 23:4 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
  • 以斯拉记 8:29 - 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房,在祭司和利未人的首领们以及以色列各父系首领面前,把它们都过了秤。”
  • 尼希米记 11:24 - 佩塔希雅代表王管理民众的一切事务,他是米示萨别的儿子,是犹大儿子谢拉的子孙。
  • 历代志下 31:11 - 于是希西加吩咐人在耶和华殿中预备一些库房,他们就预备了。
  • 历代志上 18:17 - 耶赫亚达的儿子比纳雅统管基利提人和比利提人, 大卫的儿子们在王的身边作内官。
  • 历代志下 35:11 - 利未人把逾越节的羔羊宰杀了,祭司从他们手中接过血来洒在祭坛上 。利未人剥去燔祭的皮,
  • 历代志下 35:12 - 然后把燔祭拿去,按着父家的支系交给平民,让他们照着摩西的书中所记的献给耶和华;对公牛也是同样处理。
  • 历代志下 35:13 - 他们照着规定用火烤逾越节的羔羊,用锅、釜或罐子煮其他圣物,然后迅速分给所有的平民。
  • 历代志下 35:14 - 之后他们为自己和祭司们预备这一切,因为作祭司的亚伦子孙忙于献燔祭和脂油一直到晚上。于是利未人为自己和作祭司的亚伦子孙都预备好了。
  • 历代志下 35:3 - 然后吩咐那些归耶和华为圣、教导全体以色列人的利未人,说:“你们要把圣约柜放在大卫之子以色列王所罗门建造的殿宇中,它不再是你们肩上的担子了。如今,你们要服事耶和华你们的神,以及他的子民以色列。
  • 历代志下 35:4 - “你们要按着你们的父家,照着你们的班组,按照以色列王大卫的文书和他儿子所罗门的文告,预备好自己。
  • 历代志下 35:5 - 你们要按着你们平民兄弟的父家划分,照着利未人的每个父家分支,侍立在圣所。
  • 历代志下 35:6 - 你们要宰杀逾越节的羔羊,并要使自己分别为圣,为你们的兄弟预备好自己,照着耶和华藉着摩西所指示的行事。”
  • 尼希米记 13:4 - 在这之前,托比亚的亲戚,就是受指派管理我们神殿库房的祭司以利亚实,
  • 尼希米记 13:5 - 给托比亚准备了一个大房间,那里从前用来存放供物、乳香、器皿,以及按照诫命给利未人、歌手和门卫的五谷、新酒和新油的十一奉献,还有归给祭司的供物。
  • 历代志下 29:5 - 对他们说:“利未人哪,请听我说!现在你们要使自己分别为圣,然后把你们祖先的神耶和华的殿也分别为圣,把污秽之物从圣所中除去。
  • 历代志上 9:28 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照数目拿出去,也要按照数目送回来。
  • 历代志上 9:29 - 还有一些人被指定管理器具,就是圣所的一切器具,以及细面粉、酒、油、乳香和香料。
  • 历代志下 29:18 - 然后,他们进王宫 去见希西加王,说:“我们已经把整个耶和华的殿,燔祭坛和附属的一切器具,陈设饼的桌子和附属的一切器具,都洁净了。
  • 历代志下 29:19 - 亚哈斯王在位时对神不忠而抛弃的一切器具,我们也预备好了,把它们分别为圣了;看哪,这些都在耶和华的祭坛前面。”
  • 尼希米记 13:9 - 我吩咐人洁净了那些房间,又让人把神殿的器皿与供物和乳香都搬回那里。
圣经
资源
计划
奉献