逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以上這些是利未的子孫,按他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目從二十歲以上被數點來辦理耶和華殿的事務。
  • 新标点和合本 - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 当代译本 - 以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
  • 圣经新译本 - 以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁名字的数目被数点,二十岁及以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
  • 中文标准译本 - 以上按着他们的父家,都是利未的子孙,是各父系的首领,按名单,按着他们的人头数点,都在二十岁以上,为耶和华的殿服事做工。
  • 现代标点和合本 - 以上利未子孙做族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 和合本(拼音版) - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • New International Version - These were the descendants of Levi by their families—the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Those were the family lines of Levi. They were recorded under the names of the family leaders. Each worker who was 20 years old or more was counted. They served in the Lord’s temple.
  • English Standard Version - These were the sons of Levi by their fathers’ houses, the heads of fathers’ houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the Lord.
  • The Message - These are the sons of Levi twenty years and older, divided up according to families and heads of families and listed in the work groups that took care of the worship in the sanctuary of God.
  • Christian Standard Bible - These were the descendants of Levi by their ancestral families  — the family heads, according to their registration by name in the headcount — twenty years old or more, who worked in the service of the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - These were the sons of Levi according to their fathers’ households, the heads of the fathers’ households of those among them who were counted, in the number of names by their head count, doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
  • New King James Version - These were the sons of Levi by their fathers’ houses—the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.
  • Amplified Bible - These were the Levites by their fathers’ households, the heads of the fathers’ households of those registered, according to the number of names of the individuals who were the servants of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
  • American Standard Version - These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
  • King James Version - These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward.
  • New English Translation - These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the Lord’s temple and were twenty years old and up.
  • World English Bible - These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of Yahweh’s house, from twenty years old and upward.
  • 新標點和合本 - 以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 當代譯本 - 以上是利未各宗族的子孫,他們登記在各自族長的名下,凡二十歲以上的男子都在耶和華的殿裡任職。
  • 聖經新譯本 - 以上這些是利未的子孫,按著他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目被數點,二十歲及以上的,都是辦理耶和華殿的事務的。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人、按父系的家屬是 利未 子孫,是父系家屬的族長,按人丁名字的數目被點閱,從二十歲和以上的、作永恆主之殿事務之工。
  • 中文標準譯本 - 以上按著他們的父家,都是利未的子孫,是各父系的首領,按名單,按著他們的人頭數點,都在二十歲以上,為耶和華的殿服事做工。
  • 現代標點和合本 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 文理和合譯本 - 此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los descendientes de Leví por sus familias patriarcales. El censo los registró por nombre como jefes de sus familias patriarcales. Estos prestaban servicio en el templo del Señor, y eran mayores de veinte años.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 성전에서 섬기는 일을 맡은 레위의 후손들로서 각 계열과 파와 집안별로 조사된 20세 이상의 족장들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.
  • Восточный перевод - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels furent les descendants de Lévi, selon leurs groupes familiaux et les chefs des groupes familiaux enregistrés un à un dans les listes nominatives lors du recensement. Ils étaient affectés au service du temple de l’Eternel depuis l’âge de vingt ans.
  • リビングバイブル - 人口調査の時、二十歳以上のレビ人はみな、以上の氏族やその一族に組み入れられ、神殿の奉仕を割り当てられました。
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dies waren die Nachkommen von Levi, geordnet nach ihren Familien und Sippen. Sie versahen am Tempel des Herrn ihren Dienst. Jeder Levit, der 20 Jahre und älter war, wurde in eine Namensliste eingetragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng họ Lê-vi chia từng tộc do các trưởng tộc cầm đầu. Mọi người từ hai mươi tuổi trở lên đều phục vụ trong nhà của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือวงศ์วานของเลวีตามครอบครัวที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามชื่อของหัวหน้าครอบครัว ชายชาวเลวีที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปที่กล่าวมานี้ ทุกคนมีหน้าที่ปฏิบัติงานในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา เป็น​หัวหน้า​ตระกูล​ตาม​ลำดับ​ชื่อ​ของ​แต่​ละ​คน อายุ​ตั้ง​แต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป ที่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - คนเหล่านี้เป็นคนเลวีตามเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นประมุขของบรรพบุรุษของเขา ตามที่เขาได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามจำนวนชื่อรายบุคคล อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป ผู้ซึ่งจะทำงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อ​ไปนี้​คือ​รายชื่อ​ลูก​หลาน​ของ​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวกเขา พวก​หัวหน้า​ตระกูล​ได้​ลง​ทะเบียน​ไว้​ตาม​จำนวน​สมาชิก​ที่​มี​ชื่อ​ของ​แต่ละคน​ที่​สามารถ​ทำ​งาน​รับใช้​ใน​บ้าน​ของ​พระยาห์เวห์ คือ​ทุกคน​ที่​มี​อายุ​ตั้ง​แต่​ยี่สิบ​ปี​ขึ้นไป
  • onav - هَؤُلاءِ هُمْ أَبْنَاءُ لاوِي بِحَسَبِ انْتِمَائِهِمْ إِلَى بُيُوتِ آبَائِهِمْ، وَهُمْ رُؤُوسُ عَائِلاتِهِمْ، كَمَا تَمَّ تَسْجِيلُهُمْ بِحَسَبِ أَسْمَائِهِمْ، وَأُحْصُوا مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ فَمَا فَوْقُ لِيَقُومُوا بِالْعَمَلِ الْمُحَدَّدِ لَهُمْ فِي خِدْمَةِ الْهَيْكَلِ،
交叉引用
  • 民數記 1:18 - 在二月一日召集了整個群體。眾人就根據自己的家族和父家說出自己的血統,得出二十歲及以上男子名字的數目。
  • 民數記 3:47 - 你要收取一筆款項,每個人值五舍客勒,以聖所的舍客勒為準—一舍客勒是二十季拉。
  • 民數記 3:15 - “你要數利未的子孫,包括各個父家、各個家族;一個月及以上的所有男丁,你要數他們。”
  • 歷代志上 23:27 - 按著大衛最後的諭旨,利未人從二十歲以上的都被數點了。
  • 民數記 1:22 - 屬西緬的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,被數的二十歲及以上所有該參軍的男丁名字數目:
  • 民數記 4:34 - 摩西、亞倫、群體的眾領袖就數了哥轄的子孫,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:35 - 三十至五十歲、所有該參加團隊做會幕勤務的人;
  • 民數記 4:36 - 他們各個家族被數的共二千七百五十人。
  • 民數記 4:37 - 這是哥轄各個家族裡所有做會幕工作的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示數出來的。
  • 民數記 4:38 - 革順的子孫被數的,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:39 - 三十至五十歲,所有該參加團隊做會幕勤務的人;
  • 民數記 4:40 - 他們各個家族、各個父家被數的共二千六百三十人。
  • 民數記 4:41 - 這是革順子孫各個家族裡所有做會幕工作的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華的諭示數出來的。
  • 民數記 4:42 - 米拉利子孫各個家族被數的,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:43 - 三十至五十歲、所有該參加團隊做會幕勤務的人;
  • 民數記 4:44 - 他們各個家族被數的共三千二百人。
  • 民數記 4:45 - 這是米拉利子孫各個家族的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示數出來的。
  • 民數記 4:46 - 摩西、亞倫、以色列眾領袖數的利未人,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:47 - 三十至五十歲、所有該參與會幕組拆搬運勤務的人;
  • 民數記 4:48 - 他們被數的共八千五百八十人。
  • 民數記 4:49 - 每個人應當做甚麼、抬甚麼,是遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示;他們被數,是照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 民數記 3:20 - 米拉利的兒子:馬利和慕示,各形成一個家族。這些就是利未人的家族,各屬於自己的父家。
  • 民數記 1:2 - “你們要統計以色列整個群體的總數,包括各個家族、各個父家,計算所有男丁名字的數目。
  • 民數記 1:3 - 以色列中二十歲及以上所有該參軍的男子,你和亞倫要一隊一隊的數他們。
  • 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,那人必須是他父家的領袖。
  • 民數記 2:32 - 以上是各個父家被數的以色列人。所有被數的隊伍,就是他們的一支支軍隊,共有六十萬三千五百五十人。
  • 以斯拉記 3:8 - 他們來到耶路撒冷 神的殿之後的第二年,二月的時候,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約薩達的兒子耶書亞,以及他們其餘的弟兄,就是祭司、利未人和所有從被擄之地來到耶路撒冷的人,開始動工。他們委派二十歲及以上的利未人來監督耶和華殿的工程。
  • 民數記 8:24 - “關於利未人,有以下規定:二十五歲及以上的男子要參加團隊侍奉做會幕勤務;
  • 民數記 4:3 - 計算三十至五十歲,所有該參加團隊做會幕工作的男子數目。
  • 民數記 10:21 - 然後哥轄人抬著聖物起程;他們到達之前,人已經把聖幕豎立起來。
  • 民數記 10:17 - 聖幕拆下來以後,革順子孫和米拉利子孫就抬著聖幕起程。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目共有三萬八千人。
逐节对照交叉引用