Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 新标点和合本 - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 当代译本 - 以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
  • 圣经新译本 - 以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁名字的数目被数点,二十岁及以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
  • 中文标准译本 - 以上按着他们的父家,都是利未的子孙,是各父系的首领,按名单,按着他们的人头数点,都在二十岁以上,为耶和华的殿服事做工。
  • 现代标点和合本 - 以上利未子孙做族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 和合本(拼音版) - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • New International Version - These were the descendants of Levi by their families—the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Those were the family lines of Levi. They were recorded under the names of the family leaders. Each worker who was 20 years old or more was counted. They served in the Lord’s temple.
  • English Standard Version - These were the sons of Levi by their fathers’ houses, the heads of fathers’ houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the Lord.
  • The Message - These are the sons of Levi twenty years and older, divided up according to families and heads of families and listed in the work groups that took care of the worship in the sanctuary of God.
  • Christian Standard Bible - These were the descendants of Levi by their ancestral families  — the family heads, according to their registration by name in the headcount — twenty years old or more, who worked in the service of the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - These were the sons of Levi according to their fathers’ households, the heads of the fathers’ households of those among them who were counted, in the number of names by their head count, doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
  • New King James Version - These were the sons of Levi by their fathers’ houses—the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.
  • Amplified Bible - These were the Levites by their fathers’ households, the heads of the fathers’ households of those registered, according to the number of names of the individuals who were the servants of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
  • American Standard Version - These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
  • King James Version - These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward.
  • New English Translation - These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the Lord’s temple and were twenty years old and up.
  • World English Bible - These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of Yahweh’s house, from twenty years old and upward.
  • 新標點和合本 - 以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 當代譯本 - 以上是利未各宗族的子孫,他們登記在各自族長的名下,凡二十歲以上的男子都在耶和華的殿裡任職。
  • 聖經新譯本 - 以上這些是利未的子孫,按著他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目被數點,二十歲及以上的,都是辦理耶和華殿的事務的。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人、按父系的家屬是 利未 子孫,是父系家屬的族長,按人丁名字的數目被點閱,從二十歲和以上的、作永恆主之殿事務之工。
  • 中文標準譯本 - 以上按著他們的父家,都是利未的子孫,是各父系的首領,按名單,按著他們的人頭數點,都在二十歲以上,為耶和華的殿服事做工。
  • 現代標點和合本 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 文理和合譯本 - 此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los descendientes de Leví por sus familias patriarcales. El censo los registró por nombre como jefes de sus familias patriarcales. Estos prestaban servicio en el templo del Señor, y eran mayores de veinte años.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 성전에서 섬기는 일을 맡은 레위의 후손들로서 각 계열과 파와 집안별로 조사된 20세 이상의 족장들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.
  • Восточный перевод - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels furent les descendants de Lévi, selon leurs groupes familiaux et les chefs des groupes familiaux enregistrés un à un dans les listes nominatives lors du recensement. Ils étaient affectés au service du temple de l’Eternel depuis l’âge de vingt ans.
  • リビングバイブル - 人口調査の時、二十歳以上のレビ人はみな、以上の氏族やその一族に組み入れられ、神殿の奉仕を割り当てられました。
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dies waren die Nachkommen von Levi, geordnet nach ihren Familien und Sippen. Sie versahen am Tempel des Herrn ihren Dienst. Jeder Levit, der 20 Jahre und älter war, wurde in eine Namensliste eingetragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng họ Lê-vi chia từng tộc do các trưởng tộc cầm đầu. Mọi người từ hai mươi tuổi trở lên đều phục vụ trong nhà của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือวงศ์วานของเลวีตามครอบครัวที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามชื่อของหัวหน้าครอบครัว ชายชาวเลวีที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปที่กล่าวมานี้ ทุกคนมีหน้าที่ปฏิบัติงานในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา เป็น​หัวหน้า​ตระกูล​ตาม​ลำดับ​ชื่อ​ของ​แต่​ละ​คน อายุ​ตั้ง​แต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป ที่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民数记 1:18 - 在二月初一召集全会众。会众就照他们的宗族、父家、人名的数目,登记二十岁以上的人口。
  • 民数记 3:47 - 按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 民数记 3:15 - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
  • 历代志上 23:27 - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
  • 民数记 1:22 - 西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数 人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
  • 民数记 4:34 - 摩西、亚伦和会众的领袖按照宗族、父家数点哥辖人的子孙;
  • 民数记 4:35 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 民数记 4:36 - 按照宗族被数的共有二千七百五十名。
  • 民数记 4:37 - 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 民数记 4:38 - 革顺子孙被数的,按照宗族、父家,
  • 民数记 4:39 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 民数记 4:40 - 按照宗族、父家被数的共有二千六百三十名。
  • 民数记 4:41 - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 民数记 4:42 - 米拉利子孙宗族被数的,按照宗族、父家,
  • 民数记 4:43 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 民数记 4:44 - 按照宗族被数的共有三千二百名。
  • 民数记 4:45 - 这是米拉利子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 民数记 4:46 - 摩西、亚伦和以色列领袖按照宗族、父家数点利未人,
  • 民数记 4:47 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
  • 民数记 4:48 - 他们被数的共有八千五百八十名。
  • 民数记 4:49 - 按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 民数记 3:20 - 按照宗族,米拉利的儿子是抹利、母示。按照父家,这些都是利未人的宗族。
  • 民数记 1:2 - “你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
  • 民数记 1:3 - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
  • 民数记 1:4 - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
  • 民数记 2:32 - 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。
  • 以斯拉记 3:8 - 他们到了耶路撒冷 神殿的第二年,二月的时候,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司和利未人,以及所有被掳归回耶路撒冷的人,就开工建造;他们派二十岁以上的利未人,监督建造耶和华殿的工作。
  • 民数记 8:24 - “这是有关利未人的:二十五岁以上的人都要前来任职,在会幕里事奉。
  • 民数记 4:3 - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
  • 民数记 10:21 - 哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 历代志上 23:3 - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 新标点和合本 - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。
  • 当代译本 - 以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
  • 圣经新译本 - 以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁名字的数目被数点,二十岁及以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
  • 中文标准译本 - 以上按着他们的父家,都是利未的子孙,是各父系的首领,按名单,按着他们的人头数点,都在二十岁以上,为耶和华的殿服事做工。
  • 现代标点和合本 - 以上利未子孙做族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 和合本(拼音版) - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • New International Version - These were the descendants of Levi by their families—the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Those were the family lines of Levi. They were recorded under the names of the family leaders. Each worker who was 20 years old or more was counted. They served in the Lord’s temple.
  • English Standard Version - These were the sons of Levi by their fathers’ houses, the heads of fathers’ houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the Lord.
  • The Message - These are the sons of Levi twenty years and older, divided up according to families and heads of families and listed in the work groups that took care of the worship in the sanctuary of God.
  • Christian Standard Bible - These were the descendants of Levi by their ancestral families  — the family heads, according to their registration by name in the headcount — twenty years old or more, who worked in the service of the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - These were the sons of Levi according to their fathers’ households, the heads of the fathers’ households of those among them who were counted, in the number of names by their head count, doing the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
  • New King James Version - These were the sons of Levi by their fathers’ houses—the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.
  • Amplified Bible - These were the Levites by their fathers’ households, the heads of the fathers’ households of those registered, according to the number of names of the individuals who were the servants of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
  • American Standard Version - These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
  • King James Version - These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward.
  • New English Translation - These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the Lord’s temple and were twenty years old and up.
  • World English Bible - These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of Yahweh’s house, from twenty years old and upward.
  • 新標點和合本 - 以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 當代譯本 - 以上是利未各宗族的子孫,他們登記在各自族長的名下,凡二十歲以上的男子都在耶和華的殿裡任職。
  • 聖經新譯本 - 以上這些是利未的子孫,按著他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目被數點,二十歲及以上的,都是辦理耶和華殿的事務的。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人、按父系的家屬是 利未 子孫,是父系家屬的族長,按人丁名字的數目被點閱,從二十歲和以上的、作永恆主之殿事務之工。
  • 中文標準譯本 - 以上按著他們的父家,都是利未的子孫,是各父系的首領,按名單,按著他們的人頭數點,都在二十歲以上,為耶和華的殿服事做工。
  • 現代標點和合本 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 文理和合譯本 - 此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los descendientes de Leví por sus familias patriarcales. El censo los registró por nombre como jefes de sus familias patriarcales. Estos prestaban servicio en el templo del Señor, y eran mayores de veinte años.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 성전에서 섬기는 일을 맡은 레위의 후손들로서 각 계열과 파와 집안별로 조사된 20세 이상의 족장들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.
  • Восточный перевод - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels furent les descendants de Lévi, selon leurs groupes familiaux et les chefs des groupes familiaux enregistrés un à un dans les listes nominatives lors du recensement. Ils étaient affectés au service du temple de l’Eternel depuis l’âge de vingt ans.
  • リビングバイブル - 人口調査の時、二十歳以上のレビ人はみな、以上の氏族やその一族に組み入れられ、神殿の奉仕を割り当てられました。
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dies waren die Nachkommen von Levi, geordnet nach ihren Familien und Sippen. Sie versahen am Tempel des Herrn ihren Dienst. Jeder Levit, der 20 Jahre und älter war, wurde in eine Namensliste eingetragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng họ Lê-vi chia từng tộc do các trưởng tộc cầm đầu. Mọi người từ hai mươi tuổi trở lên đều phục vụ trong nhà của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือวงศ์วานของเลวีตามครอบครัวที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามชื่อของหัวหน้าครอบครัว ชายชาวเลวีที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปที่กล่าวมานี้ ทุกคนมีหน้าที่ปฏิบัติงานในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา เป็น​หัวหน้า​ตระกูล​ตาม​ลำดับ​ชื่อ​ของ​แต่​ละ​คน อายุ​ตั้ง​แต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป ที่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民数记 1:18 - 在二月初一召集全会众。会众就照他们的宗族、父家、人名的数目,登记二十岁以上的人口。
  • 民数记 3:47 - 按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 民数记 3:15 - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
  • 历代志上 23:27 - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
  • 民数记 1:22 - 西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数 人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
  • 民数记 4:34 - 摩西、亚伦和会众的领袖按照宗族、父家数点哥辖人的子孙;
  • 民数记 4:35 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 民数记 4:36 - 按照宗族被数的共有二千七百五十名。
  • 民数记 4:37 - 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 民数记 4:38 - 革顺子孙被数的,按照宗族、父家,
  • 民数记 4:39 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 民数记 4:40 - 按照宗族、父家被数的共有二千六百三十名。
  • 民数记 4:41 - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 民数记 4:42 - 米拉利子孙宗族被数的,按照宗族、父家,
  • 民数记 4:43 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 民数记 4:44 - 按照宗族被数的共有三千二百名。
  • 民数记 4:45 - 这是米拉利子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 民数记 4:46 - 摩西、亚伦和以色列领袖按照宗族、父家数点利未人,
  • 民数记 4:47 - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
  • 民数记 4:48 - 他们被数的共有八千五百八十名。
  • 民数记 4:49 - 按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 民数记 3:20 - 按照宗族,米拉利的儿子是抹利、母示。按照父家,这些都是利未人的宗族。
  • 民数记 1:2 - “你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
  • 民数记 1:3 - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
  • 民数记 1:4 - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
  • 民数记 2:32 - 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。
  • 以斯拉记 3:8 - 他们到了耶路撒冷 神殿的第二年,二月的时候,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司和利未人,以及所有被掳归回耶路撒冷的人,就开工建造;他们派二十岁以上的利未人,监督建造耶和华殿的工作。
  • 民数记 8:24 - “这是有关利未人的:二十五岁以上的人都要前来任职,在会幕里事奉。
  • 民数记 4:3 - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
  • 民数记 10:21 - 哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 历代志上 23:3 - 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
圣经
资源
计划
奉献