逐节对照
- 中文标准译本 - 至于神人摩西,他的子孙被算在利未支派中。
- 新标点和合本 - 至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于神人摩西,他的子孙记名在利未支派下。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于神人摩西,他的子孙记名在利未支派下。
- 当代译本 - 上帝的仆人摩西的子孙归在利未支派的名下。
- 圣经新译本 - 至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
- 现代标点和合本 - 至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
- 和合本(拼音版) - 至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
- New International Version - The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.
- New International Reader's Version - The sons of Moses, the man of God, were counted as part of the tribe of Levi.
- English Standard Version - But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi.
- New Living Translation - As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
- Christian Standard Bible - As for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- New American Standard Bible - But as for Moses, the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- New King James Version - Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi.
- Amplified Bible - But as for Moses the man of God, his sons were counted among the tribe of Levi.
- American Standard Version - But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- King James Version - Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
- New English Translation - The descendants of Moses the man of God were considered Levites.
- World English Bible - But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
- 新標點和合本 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
- 當代譯本 - 上帝的僕人摩西的子孫歸在利未支派的名下。
- 聖經新譯本 - 至於神人摩西,他的子孫記在利未支派的冊上。
- 呂振中譯本 - 至於神人 摩西 、他子孫是記在 利未 族派中的。
- 中文標準譯本 - 至於神人摩西,他的子孫被算在利未支派中。
- 現代標點和合本 - 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
- 文理和合譯本 - 上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、
- 文理委辦譯本 - 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神人 摩西 之子孫、錄於 利未 支派中、
- Nueva Versión Internacional - A Moisés, hombre de Dios, y a sus hijos se les incluyó en la tribu de Leví.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 사람 모세의 아들들은 단순히 레위 지파에만 포함되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.
- Восточный перевод - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья пророка Мусы причислялись к роду Леви.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья пророка Мусо причислялись к роду Леви.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Moïse, l’homme de Dieu, furent comptés, dans la tribu de Lévi.
- リビングバイブル - 神の人モーセについて言えば、その子ゲルショムとエリエゼルはレビ族に入れられました。
- Nova Versão Internacional - Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Mose, dem Mann Gottes, wurden den übrigen Leviten zugerechnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, các con trai của Môi-se, người của Đức Chúa Trời, đều được liệt kê trong sổ bộ đại tộc Lê-vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโมเสสซึ่งเป็นคนของพระเจ้านับรวมเข้ากับเผ่าเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสคนของพระเจ้า มีบรรดาบุตรที่นับได้ว่าอยู่ในเผ่าเลวี
交叉引用
- 历代志上 26:23 - 阿姆兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌基业家族中:
- 历代志上 26:24 - 摩西的孙子、革顺的儿子谢布业担任库房的总管。
- 历代志上 26:25 - 谢布业的族兄弟是以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶赛亚,耶赛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是泽克利,泽克利的儿子是示罗米;
- 诗篇 90:1 - 主啊, 你世世代代是我们的居所!
- 申命记 33:1 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,