Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
  • 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
  • 中文标准译本 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
  • New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
  • Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
  • New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
  • Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
  • World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 大衛年老,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
  • 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
  • リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
  • Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
交叉引用
  • Gênesis 35:29 - Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
  • Jó 5:26 - Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
  • 1 Reis 1:30 - que, sem dúvida, hoje mesmo vou executar o que jurei pelo Senhor, o Deus de Israel. O meu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono em meu lugar”.
  • Gênesis 25:8 - Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
  • 1 Crônicas 29:22 - Naquele dia comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Assim, pela segunda vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
  • 1 Crônicas 29:23 - De maneira que Salomão assentou-se como rei no trono do Senhor, em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
  • 1 Crônicas 29:24 - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • 1 Crônicas 29:25 - O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
  • 1 Reis 1:1 - Quando o rei Davi envelheceu, estando já de idade bem avançada, cobriam-no de cobertores, mas ele não se aquecia.
  • 1 Reis 1:33 - ele os instruiu: “Levem os conselheiros do seu senhor com vocês, ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.
  • 1 Reis 1:34 - Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Nesse momento toquem a trombeta e gritem: Viva o rei Salomão!
  • 1 Reis 1:35 - Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá”.
  • 1 Reis 1:36 - Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: “Assim se fará! Que o Senhor, o Deus do rei, meu senhor, o confirme.
  • 1 Reis 1:37 - Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso que o reinado de meu senhor, o rei Davi!”
  • 1 Reis 1:38 - Então o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o escoltaram até Giom.
  • 1 Reis 1:39 - O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. A seguir tocaram a trombeta e todo o povo gritou: “Viva o rei Salomão!”
  • 1 Crônicas 28:5 - E, entre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
  • 1 Crônicas 29:28 - Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
  • 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
  • 中文标准译本 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
  • New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
  • Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
  • New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
  • Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
  • World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 大衛年老,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
  • 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
  • リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
  • Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • Gênesis 35:29 - Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
  • Jó 5:26 - Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
  • 1 Reis 1:30 - que, sem dúvida, hoje mesmo vou executar o que jurei pelo Senhor, o Deus de Israel. O meu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono em meu lugar”.
  • Gênesis 25:8 - Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
  • 1 Crônicas 29:22 - Naquele dia comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Assim, pela segunda vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
  • 1 Crônicas 29:23 - De maneira que Salomão assentou-se como rei no trono do Senhor, em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
  • 1 Crônicas 29:24 - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • 1 Crônicas 29:25 - O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
  • 1 Reis 1:1 - Quando o rei Davi envelheceu, estando já de idade bem avançada, cobriam-no de cobertores, mas ele não se aquecia.
  • 1 Reis 1:33 - ele os instruiu: “Levem os conselheiros do seu senhor com vocês, ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.
  • 1 Reis 1:34 - Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Nesse momento toquem a trombeta e gritem: Viva o rei Salomão!
  • 1 Reis 1:35 - Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá”.
  • 1 Reis 1:36 - Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: “Assim se fará! Que o Senhor, o Deus do rei, meu senhor, o confirme.
  • 1 Reis 1:37 - Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso que o reinado de meu senhor, o rei Davi!”
  • 1 Reis 1:38 - Então o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o escoltaram até Giom.
  • 1 Reis 1:39 - O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. A seguir tocaram a trombeta e todo o povo gritou: “Viva o rei Salomão!”
  • 1 Crônicas 28:5 - E, entre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
  • 1 Crônicas 29:28 - Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
圣经
资源
计划
奉献