Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他对所罗门说:“儿啊,我本想为我的上帝耶和华的名建造一座殿宇。
  • 新标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我 神的名建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我上帝的名建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我 神的名建造殿宇,
  • 圣经新译本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
  • 中文标准译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我一直有心为我神耶和华的名建造殿宇,
  • 现代标点和合本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 和合本(拼音版) - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
  • New International Version - David said to Solomon: “My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God.
  • New International Reader's Version - David said to Solomon, “My son, with all my heart I wanted to build a house for the Lord my God. That’s where his Name will be.
  • English Standard Version - David said to Solomon, “My son, I had it in my heart to build a house to the name of the Lord my God.
  • New Living Translation - “My son, I wanted to build a Temple to honor the name of the Lord my God,” David told him.
  • The Message - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
  • Christian Standard Bible - “My son,” David said to Solomon, “It was in my heart to build a house for the name of the Lord my God,
  • New American Standard Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the name of the Lord my God.
  • New King James Version - And David said to Solomon: “My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;
  • Amplified Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the Name (Presence) of the Lord my God.
  • American Standard Version - And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
  • King James Version - And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the Lord my God:
  • New English Translation - David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.
  • World English Bible - David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
  • 新標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我上帝的名建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華—我 神的名建造殿宇,
  • 當代譯本 - 他對所羅門說:「兒啊,我本想為我的上帝耶和華的名建造一座殿宇。
  • 聖經新譯本 - 只是耶和華的話臨到我說:‘你流了許多人的血,打了很多大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前流了許多人的血在地上。
  • 呂振中譯本 - 只是永恆主的話傳與我說:「你流了許多人的血,打了幾次大仗;你不可為我的名建殿,因為你在我眼前使許多人的血流在地上。
  • 中文標準譯本 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
  • 現代標點和合本 - 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、我子歟、我有意為我上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾子與、我欲為我上帝耶和華建殿、為籲厥名之所、素有此心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、我子、我意欲為主我天主之名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - David le dijo a Salomón: «Hijo mío, yo tenía la intención de construir un templo para honrar al Señor mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “내 아들아, 내 하나님 여호와를 위하여 내가 직접 성전을 건축하려고 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Соломону: – Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,
  • Восточный перевод - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Сулаймону: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui dit  : Mon fils, j’avais à cœur de bâtir moi-même un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu.
  • リビングバイブル - 「私はかねがね神殿を建てたいと思っていたが、そうしてはならないと主が仰せられたのだ。『あなたは大きな戦いで多くの人を殺し、わたしの前に大地を血で染めてきた。だから、わたしの神殿を建てることはできない。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Eigentlich wollte ich selbst dieses Haus für den Herrn, meinen Gott, errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sa-lô-môn: “Con ạ! Cha dự định xây cất một Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ใจพ่อคิดจะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​กับ​ซาโลมอน​ว่า “ลูก​เอ๋ย เรา​ตั้ง​ใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 申命记 12:21 - 如果你们的上帝耶和华选定的敬拜场所离你们太远,你们可以在自己的城里,按照我的吩咐,随时宰杀耶和华赐给你们的牛羊吃,
  • 历代志上 29:3 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却还在帐幕里。”
  • 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 历代志上 17:3 - 当晚,上帝对拿单说:
  • 历代志上 17:4 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不可建造殿宇给我居住。’
  • 历代志上 17:5 - 从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,都住在四处迁移的帐幕里。
  • 历代志上 17:6 - 在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建香柏木的殿宇呢?’
  • 历代志上 17:7 - “现在你要告诉我的仆人大卫,‘万军之耶和华说:你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。
  • 历代志上 17:8 - 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远扬,与世上的伟人齐名。
  • 历代志上 17:9 - 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰,我耶和华向你宣告,我必为你建立王朝。
  • 历代志上 17:11 - 你离世归祖时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 历代志上 17:12 - 他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
  • 历代志上 17:13 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的那位,但我的慈爱必不离开他。
  • 历代志上 17:14 - 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’”
  • 历代志上 17:15 - 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。
  • 列王纪上 9:3 - 对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 以斯拉记 6:12 - 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”
  • 历代志上 28:2 - 大卫王站起来说:“我的弟兄,我的人民啊,请听我说。我本想建造一座殿宇安放耶和华的约柜,作我们上帝的脚凳,我已准备好建造的材料。
  • 历代志上 28:3 - 但上帝对我说,‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾流过人的血。’
  • 历代志上 28:4 - 以色列的上帝耶和华从我父家永远拣选我做以色列的王。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
  • 历代志上 28:5 - 耶和华赐给我许多儿子,祂在我众子中拣选了所罗门,让他坐耶和华国的王位,治理以色列。
  • 历代志上 28:6 - 耶和华对我说,‘你儿子所罗门必建造我的殿宇和庭院,因为我拣选他做我的儿子,我也必做他的父亲。
  • 历代志上 28:7 - 倘若他像今天一样继续坚守我的诫命和典章,我必使他的国永远稳固。’
  • 历代志上 28:8 - 现在,当着耶和华的会众——全体以色列人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 历代志上 28:10 - 现在你要谨慎,因为耶和华拣选你来建造殿宇作圣所。你要坚定不移地去做。”
  • 历代志上 28:11 - 大卫将殿的走廊、房舍、库房、楼房、内室和安放施恩座的圣所的图样都交给他儿子所罗门,
  • 历代志上 28:12 - 又将心里构想的耶和华殿的院子、四周的房屋、殿的库房和圣物库房的图样都交给他。
  • 历代志上 28:13 - 大卫还让他知道祭司和利未人的班次、耶和华殿里各样的工作及一切所需的器皿,
  • 历代志上 28:14 - 制造圣殿中各种金器银器所需金银的分量,
  • 历代志上 28:15 - 就是金灯台和金灯的分量,银灯台和银灯的分量,按每座灯台和灯的分量及每座灯台的用途酌定金银的分量,
  • 历代志上 28:16 - 每张放供饼的金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 历代志上 28:17 - 纯金的叉子、碗、瓶的分量,每个金碗和银碗的分量,
  • 历代志上 28:18 - 纯金香坛的分量,以及在施恩车座上展开翅膀遮盖耶和华约柜的基路伯天使的样式。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“以上这一切都是耶和华亲手指示我的,让我明白工作的细节。”
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对儿子所罗门说:“你要坚定勇敢地去做!不要惊慌害怕,因为我的上帝耶和华必不撇下你,也不丢弃你,祂必与你同在,直到圣殿的一切工作完毕。
  • 历代志上 28:21 - 你看,在上帝殿里司职的各班祭司和利未人已准备就绪,又有各种能工巧匠乐意在各种工作上帮你,众官长和百姓都听你调遣。”
  • 列王纪上 8:29 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 历代志下 2:4 - 现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人永远当守的律例。
  • 撒母耳记下 7:2 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
  • 撒母耳记下 7:3 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
  • 历代志下 6:7 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 历代志下 6:8 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 历代志下 6:9 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 列王纪上 8:16 - 祂曾说,‘自从我带我的以色列子民出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名所在之地。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 列王纪上 8:17 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 列王纪上 8:19 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 列王纪上 8:20 - “现在耶和华已经成就祂的应许。我继承了我父大卫的王位统治以色列,又为以色列的上帝耶和华的名建了殿,
  • 申命记 12:5 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他对所罗门说:“儿啊,我本想为我的上帝耶和华的名建造一座殿宇。
  • 新标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我 神的名建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我上帝的名建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我 神的名建造殿宇,
  • 圣经新译本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
  • 中文标准译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我一直有心为我神耶和华的名建造殿宇,
  • 现代标点和合本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 和合本(拼音版) - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
  • New International Version - David said to Solomon: “My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God.
  • New International Reader's Version - David said to Solomon, “My son, with all my heart I wanted to build a house for the Lord my God. That’s where his Name will be.
  • English Standard Version - David said to Solomon, “My son, I had it in my heart to build a house to the name of the Lord my God.
  • New Living Translation - “My son, I wanted to build a Temple to honor the name of the Lord my God,” David told him.
  • The Message - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
  • Christian Standard Bible - “My son,” David said to Solomon, “It was in my heart to build a house for the name of the Lord my God,
  • New American Standard Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the name of the Lord my God.
  • New King James Version - And David said to Solomon: “My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;
  • Amplified Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the Name (Presence) of the Lord my God.
  • American Standard Version - And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
  • King James Version - And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the Lord my God:
  • New English Translation - David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.
  • World English Bible - David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
  • 新標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我上帝的名建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華—我 神的名建造殿宇,
  • 當代譯本 - 他對所羅門說:「兒啊,我本想為我的上帝耶和華的名建造一座殿宇。
  • 聖經新譯本 - 只是耶和華的話臨到我說:‘你流了許多人的血,打了很多大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前流了許多人的血在地上。
  • 呂振中譯本 - 只是永恆主的話傳與我說:「你流了許多人的血,打了幾次大仗;你不可為我的名建殿,因為你在我眼前使許多人的血流在地上。
  • 中文標準譯本 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
  • 現代標點和合本 - 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、我子歟、我有意為我上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾子與、我欲為我上帝耶和華建殿、為籲厥名之所、素有此心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、我子、我意欲為主我天主之名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - David le dijo a Salomón: «Hijo mío, yo tenía la intención de construir un templo para honrar al Señor mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “내 아들아, 내 하나님 여호와를 위하여 내가 직접 성전을 건축하려고 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Соломону: – Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,
  • Восточный перевод - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Сулаймону: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui dit  : Mon fils, j’avais à cœur de bâtir moi-même un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu.
  • リビングバイブル - 「私はかねがね神殿を建てたいと思っていたが、そうしてはならないと主が仰せられたのだ。『あなたは大きな戦いで多くの人を殺し、わたしの前に大地を血で染めてきた。だから、わたしの神殿を建てることはできない。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Eigentlich wollte ich selbst dieses Haus für den Herrn, meinen Gott, errichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sa-lô-môn: “Con ạ! Cha dự định xây cất một Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ใจพ่อคิดจะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​กับ​ซาโลมอน​ว่า “ลูก​เอ๋ย เรา​ตั้ง​ใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 申命记 12:21 - 如果你们的上帝耶和华选定的敬拜场所离你们太远,你们可以在自己的城里,按照我的吩咐,随时宰杀耶和华赐给你们的牛羊吃,
  • 历代志上 29:3 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却还在帐幕里。”
  • 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 历代志上 17:3 - 当晚,上帝对拿单说:
  • 历代志上 17:4 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不可建造殿宇给我居住。’
  • 历代志上 17:5 - 从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,都住在四处迁移的帐幕里。
  • 历代志上 17:6 - 在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建香柏木的殿宇呢?’
  • 历代志上 17:7 - “现在你要告诉我的仆人大卫,‘万军之耶和华说:你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。
  • 历代志上 17:8 - 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远扬,与世上的伟人齐名。
  • 历代志上 17:9 - 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰,我耶和华向你宣告,我必为你建立王朝。
  • 历代志上 17:11 - 你离世归祖时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 历代志上 17:12 - 他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
  • 历代志上 17:13 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的那位,但我的慈爱必不离开他。
  • 历代志上 17:14 - 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’”
  • 历代志上 17:15 - 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。
  • 列王纪上 9:3 - 对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 以斯拉记 6:12 - 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”
  • 历代志上 28:2 - 大卫王站起来说:“我的弟兄,我的人民啊,请听我说。我本想建造一座殿宇安放耶和华的约柜,作我们上帝的脚凳,我已准备好建造的材料。
  • 历代志上 28:3 - 但上帝对我说,‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾流过人的血。’
  • 历代志上 28:4 - 以色列的上帝耶和华从我父家永远拣选我做以色列的王。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
  • 历代志上 28:5 - 耶和华赐给我许多儿子,祂在我众子中拣选了所罗门,让他坐耶和华国的王位,治理以色列。
  • 历代志上 28:6 - 耶和华对我说,‘你儿子所罗门必建造我的殿宇和庭院,因为我拣选他做我的儿子,我也必做他的父亲。
  • 历代志上 28:7 - 倘若他像今天一样继续坚守我的诫命和典章,我必使他的国永远稳固。’
  • 历代志上 28:8 - 现在,当着耶和华的会众——全体以色列人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
  • 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
  • 历代志上 28:10 - 现在你要谨慎,因为耶和华拣选你来建造殿宇作圣所。你要坚定不移地去做。”
  • 历代志上 28:11 - 大卫将殿的走廊、房舍、库房、楼房、内室和安放施恩座的圣所的图样都交给他儿子所罗门,
  • 历代志上 28:12 - 又将心里构想的耶和华殿的院子、四周的房屋、殿的库房和圣物库房的图样都交给他。
  • 历代志上 28:13 - 大卫还让他知道祭司和利未人的班次、耶和华殿里各样的工作及一切所需的器皿,
  • 历代志上 28:14 - 制造圣殿中各种金器银器所需金银的分量,
  • 历代志上 28:15 - 就是金灯台和金灯的分量,银灯台和银灯的分量,按每座灯台和灯的分量及每座灯台的用途酌定金银的分量,
  • 历代志上 28:16 - 每张放供饼的金桌子的分量,银桌子的分量,
  • 历代志上 28:17 - 纯金的叉子、碗、瓶的分量,每个金碗和银碗的分量,
  • 历代志上 28:18 - 纯金香坛的分量,以及在施恩车座上展开翅膀遮盖耶和华约柜的基路伯天使的样式。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“以上这一切都是耶和华亲手指示我的,让我明白工作的细节。”
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对儿子所罗门说:“你要坚定勇敢地去做!不要惊慌害怕,因为我的上帝耶和华必不撇下你,也不丢弃你,祂必与你同在,直到圣殿的一切工作完毕。
  • 历代志上 28:21 - 你看,在上帝殿里司职的各班祭司和利未人已准备就绪,又有各种能工巧匠乐意在各种工作上帮你,众官长和百姓都听你调遣。”
  • 列王纪上 8:29 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 历代志下 2:4 - 现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人永远当守的律例。
  • 撒母耳记下 7:2 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
  • 撒母耳记下 7:3 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
  • 历代志下 6:7 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 历代志下 6:8 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 历代志下 6:9 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 列王纪上 8:16 - 祂曾说,‘自从我带我的以色列子民出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名所在之地。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 列王纪上 8:17 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 列王纪上 8:19 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 列王纪上 8:20 - “现在耶和华已经成就祂的应许。我继承了我父大卫的王位统治以色列,又为以色列的上帝耶和华的名建了殿,
  • 申命记 12:5 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
圣经
资源
计划
奉献