逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit venir son fils Salomon et lui ordonna de construire un temple pour l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- 新标点和合本 - 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的上帝建造殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的 神建造殿宇。
- 当代译本 - 大卫召来儿子所罗门,嘱咐他要为以色列的上帝耶和华建造殿宇。
- 圣经新译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神的名建造殿宇,
- 中文标准译本 - 大卫召来他儿子所罗门,吩咐他要为耶和华以色列的神建造殿宇。
- 现代标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,
- 和合本(拼音版) - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我上帝的名建造殿宇;
- New International Version - Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - Then he sent for his son Solomon. He told him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- English Standard Version - Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - Then David sent for his son Solomon and instructed him to build a Temple for the Lord, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - Then he summoned his son Solomon and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
- New American Standard Bible - Then he called for his son Solomon, and commanded him to build a house for the Lord God of Israel.
- New King James Version - Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - Then he called for Solomon his son and ordered him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- American Standard Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel.
- New English Translation - He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel.
- World English Bible - Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華-以色列的神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華-以色列的上帝建造殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華—以色列的 神建造殿宇。
- 當代譯本 - 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。
- 聖經新譯本 - 大衛對所羅門說:“我兒啊,我心裡原想為耶和華我的 神的名建造殿宇,
- 呂振中譯本 - 大衛 對 所羅門 說:『我兒啊,我心裏本有意思要為我的上帝永恆主耶和華的名建殿。
- 中文標準譯本 - 大衛召來他兒子所羅門,吩咐他要為耶和華以色列的神建造殿宇。
- 現代標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇,
- 文理和合譯本 - 大衛召子所羅門、囑其為以色列之上帝耶和華建室、
- 文理委辦譯本 - 召子所羅門、囑子為以色列族上帝耶和華建殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召子 所羅門 、囑之為主 以色列 之天主建殿、
- Nueva Versión Internacional - Luego llamó a su hijo Salomón y le encargó construir el templo para el Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그는 자기 아들 솔로몬을 불러 놓고 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 성전 건축을 부탁하며
- Новый Русский Перевод - Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
- Восточный перевод - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он призвал своего сына Сулаймона и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исроила.
- リビングバイブル - そのあとでその子ソロモンに、イスラエルの神のために神殿を建てるよう命じたのです。
- Nova Versão Internacional - Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
- Hoffnung für alle - David rief seinen Sohn Salomo zu sich und sagte zu ihm: »Mein Sohn, du sollst dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cho gọi con trai là Sa-lô-môn đến và truyền bảo Sa-lô-môn xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสกำชับโซโลมอนราชโอรสให้สร้างพระนิเวศถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ท่านก็เรียกซาโลมอนบุตรชาย และกำหนดให้สร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- Matthieu 28:18 - Alors Jésus s’approcha d’eux et leur parla ainsi : J’ai reçu tout pouvoir dans le ciel et sur la terre :
- Matthieu 28:19 - allez donc dans le monde entier, faites des disciples parmi tous les peuples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit
- Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
- Nombres 27:23 - Il posa ses mains sur lui et l’établit dans sa charge, comme l’Eternel l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse .
- Deutéronome 31:23 - Après cela, l’Eternel donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il lui dit : Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi je serai avec toi .
- 1 Timothée 6:13 - Je t’adjure solennellement devant Dieu, source de toute vie, et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage devant Ponce Pilate par une belle profession de foi :
- 1 Timothée 6:14 - observe ce commandement de façon pure et irréprochable jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
- 1 Timothée 6:15 - que suscitera au moment fixé celui qui est : le Bienheureux, l’unique Souverain, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs.
- 1 Timothée 6:16 - Lui seul est immortel. Sa demeure est bâtie au sein de la lumière inaccessible à tous. Nul parmi les humains ne l’a vu de ses yeux, aucun ne peut le voir. A lui soient à jamais l’honneur et la puissance ! Amen.
- 1 Timothée 6:17 - Recommande à ceux qui possèdent des richesses en ce monde de se garder de toute arrogance et de ne pas fonder leur espoir sur la richesse, car elle est instable. Qu’ils placent leur espérance en Dieu, qui nous dispense généreusement toutes ses richesses pour que nous en jouissions.
- 1 Timothée 5:21 - Je te conjure solennellement devant Dieu, devant Jésus-Christ et ses anges élus, d’observer ces règles sans parti pris ni favoritisme.
- Actes 1:2 - jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel après avoir donné, par le Saint-Esprit , ses instructions à ceux qu’il s’était choisis comme apôtres.
- Nombres 27:18 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi Josué , fils de Noun, un homme en qui réside l’Esprit, et pose ta main sur lui.
- Nombres 27:19 - Tu le placeras devant le prêtre Eléazar et devant toute la communauté, et tu l’investiras de ses fonctions devant tous.
- Deutéronome 31:14 - L’Eternel dit à Moïse : Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.
- Actes 20:25 - Et maintenant, je le sais : vous tous, au milieu de qui j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu, vous ne me reverrez plus.
- Actes 20:26 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
- Actes 20:27 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
- Actes 20:28 - Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme le berger le fait de son troupeau, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice.
- Actes 20:29 - Je le sais : quand je ne serai plus là, des loups féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeau.
- Actes 20:30 - De vos propres rangs surgiront des hommes qui emploieront un langage mensonger pour se faire des disciples.
- Actes 20:31 - Soyez donc vigilants ! Rappelez-vous que, pendant trois années, la nuit comme le jour, je n’ai cessé de vous conseiller un à un, et parfois même avec larmes.
- 2 Timothée 4:1 - C’est pourquoi, devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et dans la perspective de sa venue et de son règne, je te le recommande solennellement :