逐节对照
- 現代標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
- 新标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
- 当代译本 - 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
- 圣经新译本 - 神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
- 中文标准译本 - 这事在神的眼中看为恶,于是他打击了以色列。
- 现代标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- 和合本(拼音版) - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- New International Version - This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
- New International Reader's Version - It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
- English Standard Version - But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
- New Living Translation - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
- Christian Standard Bible - This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
- New American Standard Bible - Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
- New King James Version - And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
- Amplified Bible - Now God was displeased with this act [of arrogance and pride], and He struck Israel.
- American Standard Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
- King James Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
- New English Translation - God was also offended by it, so he attacked Israel.
- World English Bible - God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
- 新標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這件事在 神眼中看為惡, 神就降災給以色列。
- 當代譯本 - 上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
- 聖經新譯本 - 神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
- 呂振中譯本 - 這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 這事在神的眼中看為惡,於是他打擊了以色列。
- 文理和合譯本 - 上帝不悅此事、遂擊以色列人、
- 文理委辦譯本 - 大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不悅此事、遂擊 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Dios también la consideró como algo malo, por lo cual castigó a Israel.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님도 이 일을 기쁘게 여기시지 않았기 때문에 이스라엘을 벌하셨다.
- Новый Русский Перевод - Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
- Восточный перевод - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот приказ был неугоден и Аллаху, и Он наказал Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet acte déplut à Dieu et il sévit contre Israël.
- リビングバイブル - この人口調査は神の御心を損なったので、神はイスラエルを罰しました。
- Nova Versão Internacional - Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
- Hoffnung für alle - Gott aber missfiel es, dass David das Volk hatte zählen lassen. Darum wollte er Israel bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiểm kê dân số trong trường hợp này là một tội ác dưới mắt Đức Chúa Trời, nên Ngài hình phạt Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าไม่พอใจที่มีการนับจำนวนคนในครั้งนี้ พระองค์จึงลงโทษอิสราเอล
交叉引用
- 約書亞記 7:1 - 以色列人在當滅的物上犯了罪,因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干取了當滅的物。耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 撒母耳記下 11:27 - 哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裡,她就做了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。
- 撒母耳記下 21:14 - 將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裡。眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。
- 約書亞記 22:16 - 「耶和華全會眾這樣說:你們今日轉去不跟從耶和華,干犯以色列的神,為自己築一座壇,悖逆了耶和華,這犯的是什麼罪呢?
- 約書亞記 22:17 - 從前拜毗珥的罪孽還算小嗎?雖然瘟疫臨到耶和華的會眾,到今日我們還沒有洗淨這罪。
- 約書亞記 22:18 - 你們今日竟轉去不跟從耶和華嗎?你們今日既悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 約書亞記 22:19 - 你們所得為業之地,若嫌不潔淨,就可以過到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所住之地,在我們中間得地業。只是不可悖逆耶和華,也不可得罪我們,在耶和華我們神的壇以外為自己築壇。
- 約書亞記 22:20 - 從前謝拉的曾孫亞干,豈不是在那當滅的物上犯了罪,就有憤怒臨到以色列全會眾嗎?那人在所犯的罪中不獨一人死亡。」
- 約書亞記 22:21 - 於是魯本人、迦得人、瑪拿西半支派的人回答以色列軍中的統領說:
- 約書亞記 22:22 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的,以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華——願你今日不保佑我們——
- 約書亞記 22:23 - 為自己築壇,要轉去不跟從耶和華,或是要將燔祭、素祭、平安祭獻在壇上,願耶和華親自討我們的罪。
- 約書亞記 22:24 - 我們行這事並非無故,是特意做的,說恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華以色列的神有何關涉呢?
- 約書亞記 22:25 - 因為耶和華把約旦河定為我們和你們這魯本人、迦得人的交界。你們與耶和華無份了!』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
- 約書亞記 22:26 - 因此我們說,不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,
- 約書亞記 7:13 - 你起來,叫百姓自潔,對他們說:『你們要自潔,預備明天,因為耶和華以色列的神這樣說:「以色列啊,你們中間有當滅的物,你們若不除掉,在仇敵面前必站立不住。」
- 列王紀上 15:5 - 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
- 約書亞記 7:5 - 艾城的人擊殺了他們三十六人,從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡殺敗他們。眾民的心就消化如水。
- 歷代志上 21:14 - 於是,耶和華降瘟疫於以色列人,以色列人就死了七萬。
- 撒母耳記下 24:1 - 耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
- 撒母耳記下 21:1 - 大衛年間有饑荒,一連三年,大衛就求問耶和華。耶和華說:「這饑荒是因掃羅和他流人血之家殺死基遍人。」