Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​รวม​จำนวน​เผ่า​เลวี​และ​เบนยามิน เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​เขา
  • 新标点和合本 - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 当代译本 - 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。
  • 圣经新译本 - 唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 中文标准译本 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 现代标点和合本 - 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本(拼音版) - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • New International Version - But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him.
  • New International Reader's Version - But Joab didn’t include the tribes of Levi and Benjamin in the total number. The king’s command was sickening to Joab.
  • English Standard Version - But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New Living Translation - But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
  • Christian Standard Bible - But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him.
  • New American Standard Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New King James Version - But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s word was abominable to Joab.
  • Amplified Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • American Standard Version - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • King James Version - But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
  • New English Translation - Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king’s edict disgusted him.
  • World English Bible - But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • 新標點和合本 - 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 當代譯本 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
  • 聖經新譯本 - 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人和 便雅憫 人他沒有點閱在內,因為 約押 厭惡王這個命令。
  • 中文標準譯本 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 現代標點和合本 - 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 文理和合譯本 - 惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、
  • 文理委辦譯本 - 約押以王命為不善、故利未 便雅憫二族、不核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人與 便雅憫 人、未核其數、因王之命為 約押 所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joab no contó a los de las tribus de Leví ni de Benjamín, porque para él era detestable la orden del rey.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요압은 왕의 명령에 불만을 느껴 레위 지파와 베냐민 지파는 인구 조사에 포함시키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
  • リビングバイブル - ただし、ヨアブは王の命令に心を痛めていたので、数の中にレビとベニヤミンの二部族を入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Levi und Benjamin hatte Joab nicht mitgezählt. Denn er hatte den Befehl des Königs ohnehin nur mit Widerwillen befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-áp không kiểm kê dân số hai đại tộc Lê-vi và Bên-gia-min vì ông không thích lệnh vua bảo ông làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาบไม่ได้รวมจำนวนคนเลวีและเบนยามิน เพราะเขารู้สึกว่าคำบัญชานี้น่ารังเกียจ
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 11:15 - ท่าน​เขียน​ข้อความ​ว่า “สั่ง​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​กอง​หน้า​ตรง​ที่​ประจัญ​ศึก​หนัก​ที่​สุด แล้ว​ถอย​ทัพ​ทิ้ง​เขา​ไว้​คน​เดียว ให้​ถูก​ฆ่า​ตาย​ไป”
  • 2 ซามูเอล 11:16 - ใน​ขณะ​ที่​โยอาบ​กำลัง​ล้อม​เมือง เขา​บอก​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ที่​เขา​รู้​ว่า​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สู้​ต่อต้าน​อยู่
  • 2 ซามูเอล 11:17 - และ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​โยอาบ ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​บาง​คน​ล้ม​ตาย อุรียาห์​ชาว​ฮิต​ก็​ตาย​ด้วย
  • 2 ซามูเอล 11:18 - โยอาบ​ให้​คน​ไป​ส่ง​ข่าว​ถึง​การ​สู้รบ​ให้​ดาวิด​ทราบ
  • 2 ซามูเอล 11:19 - เขา​กำชับ​ผู้​ส่ง​ข่าว​ว่า “เมื่อ​เจ้า​รายงาน​เรื่อง​การ​สู้​รบ​ทั้ง​หมด​แก่​กษัตริย์​จบ​แล้ว
  • 2 ซามูเอล 11:20 - ถ้า​กษัตริย์​โกรธ​กริ้ว​และ​ถ้า​ท่าน​ถาม​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​เจ้า​จึง​เข้า​ไป​ต่อสู้​ใกล้​เมือง​นัก เจ้า​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ยิง​จาก​กำแพง​เมือง
  • 2 ซามูเอล 11:21 - ใคร​ล่ะ​ที่​ฆ่า​อาบีเมเลค​บุตร​ของ​เยรุบเบเชท ไม่​ใช่​ผู้​หญิง​คน​หนึ่ง​หรือ​ที่​ทุ่ม​หิน​โม่​แป้ง​ท่อน​บน​จาก​กำแพง​ถูก​ตัว​เขา เขา​ถึง​ได้​ตาย​ที่​เธเบศ ทำไม​เจ้า​ถึง​ได้​เข้า​ไป​ใกล้​กำแพง’ แล้ว​เจ้า​จง​บอก​ว่า ‘อุรียาห์​ทหาร​รับใช้​ชาว​ฮิต​ของ​ท่าน​ก็​ตาย​ด้วย’”
  • 2 ซามูเอล 3:27 - เมื่อ​อับเนอร์​กลับ​ไป​ที่​เฮโบรน​แล้ว โยอาบ​ก็​จับ​ตัว​อับเนอร์​หลบ​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​ประตู​เมือง เพื่อ​พูด​ด้วย​อย่าง​ลับๆ และ​แทง​เขา​ที่​ท้อง​จน​สิ้น​ชีวิต เป็น​การ​แก้แค้น​ให้​อาสาเฮล​น้อง​ชาย​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 1:47 - อย่างไร​ก็​ตาม ทั้ง​นี้​ไม่​ได้​รวม​เอา​พวก​เลวี​ไว้​ใน​จำนวน​ที่​นับ​จาก​เผ่า​ของ​ครอบครัว​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 1:48 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • กันดารวิถี 1:49 - “เผ่า​เลวี​เท่า​นั้น​ที่​เจ้า​ไม่​ต้อง​นับ และ​ไม่​ต้อง​คัด​จำนวน​ร่วม​กับ​ชาว​อิสราเอล
  • 2 ซามูเอล 20:9 - โยอาบ​ถาม​อามาสา​ว่า “พี่​ชาย​สบาย​ดี​หรือ” และ​โยอาบ​เอา​มือ​ขวา​จับ​เครา​อามาสา เพื่อ​จูบ​แก้ม​เขา
  • 2 ซามูเอล 20:10 - แต่​อามาสา​ไม่​ได้​สังเกต​เห็น​ดาบ​ที่​อยู่​ใน​มือ​โยอาบ ดังนั้น​โยอาบ​จึง​ใช้​ดาบ​แทง​ท้อง​ของ​อามาสา และ​ไส้​ทะลัก​ลง​ดิน​โดย​ไม่​ต้อง​แทง​ครั้ง​ที่​สอง และ​เขา​ก็​ตาย แล้ว​โยอาบ​กับ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ก็​ตาม​ล่า​เชบะ​บุตร​ของ​บิครี
  • 1 พงศาวดาร 27:24 - โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​เริ่ม​นับ แต่​เขา​นับ​ยัง​ไม่​ครบ เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​โกรธ​อิสราเอล​ใน​เรื่อง​นี้ และ​จำนวน​ที่​นับ​ก็​ไม่​ได้​ถูก​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​รวม​จำนวน​เผ่า​เลวี​และ​เบนยามิน เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​เขา
  • 新标点和合本 - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 当代译本 - 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。
  • 圣经新译本 - 唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 中文标准译本 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 现代标点和合本 - 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本(拼音版) - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • New International Version - But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him.
  • New International Reader's Version - But Joab didn’t include the tribes of Levi and Benjamin in the total number. The king’s command was sickening to Joab.
  • English Standard Version - But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New Living Translation - But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
  • Christian Standard Bible - But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him.
  • New American Standard Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New King James Version - But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s word was abominable to Joab.
  • Amplified Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • American Standard Version - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • King James Version - But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
  • New English Translation - Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king’s edict disgusted him.
  • World English Bible - But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • 新標點和合本 - 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 當代譯本 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
  • 聖經新譯本 - 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人和 便雅憫 人他沒有點閱在內,因為 約押 厭惡王這個命令。
  • 中文標準譯本 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 現代標點和合本 - 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 文理和合譯本 - 惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、
  • 文理委辦譯本 - 約押以王命為不善、故利未 便雅憫二族、不核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人與 便雅憫 人、未核其數、因王之命為 約押 所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joab no contó a los de las tribus de Leví ni de Benjamín, porque para él era detestable la orden del rey.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요압은 왕의 명령에 불만을 느껴 레위 지파와 베냐민 지파는 인구 조사에 포함시키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
  • リビングバイブル - ただし、ヨアブは王の命令に心を痛めていたので、数の中にレビとベニヤミンの二部族を入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Levi und Benjamin hatte Joab nicht mitgezählt. Denn er hatte den Befehl des Königs ohnehin nur mit Widerwillen befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-áp không kiểm kê dân số hai đại tộc Lê-vi và Bên-gia-min vì ông không thích lệnh vua bảo ông làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาบไม่ได้รวมจำนวนคนเลวีและเบนยามิน เพราะเขารู้สึกว่าคำบัญชานี้น่ารังเกียจ
  • 2 ซามูเอล 11:15 - ท่าน​เขียน​ข้อความ​ว่า “สั่ง​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​กอง​หน้า​ตรง​ที่​ประจัญ​ศึก​หนัก​ที่​สุด แล้ว​ถอย​ทัพ​ทิ้ง​เขา​ไว้​คน​เดียว ให้​ถูก​ฆ่า​ตาย​ไป”
  • 2 ซามูเอล 11:16 - ใน​ขณะ​ที่​โยอาบ​กำลัง​ล้อม​เมือง เขา​บอก​อุรียาห์​ให้​ไป​อยู่​ใน​ตำแหน่ง​ที่​เขา​รู้​ว่า​มี​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​สู้​ต่อต้าน​อยู่
  • 2 ซามูเอล 11:17 - และ​พวก​ผู้​ชาย​ของ​เมือง​นั้น​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​โยอาบ ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​บาง​คน​ล้ม​ตาย อุรียาห์​ชาว​ฮิต​ก็​ตาย​ด้วย
  • 2 ซามูเอล 11:18 - โยอาบ​ให้​คน​ไป​ส่ง​ข่าว​ถึง​การ​สู้รบ​ให้​ดาวิด​ทราบ
  • 2 ซามูเอล 11:19 - เขา​กำชับ​ผู้​ส่ง​ข่าว​ว่า “เมื่อ​เจ้า​รายงาน​เรื่อง​การ​สู้​รบ​ทั้ง​หมด​แก่​กษัตริย์​จบ​แล้ว
  • 2 ซามูเอล 11:20 - ถ้า​กษัตริย์​โกรธ​กริ้ว​และ​ถ้า​ท่าน​ถาม​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​เจ้า​จึง​เข้า​ไป​ต่อสู้​ใกล้​เมือง​นัก เจ้า​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ยิง​จาก​กำแพง​เมือง
  • 2 ซามูเอล 11:21 - ใคร​ล่ะ​ที่​ฆ่า​อาบีเมเลค​บุตร​ของ​เยรุบเบเชท ไม่​ใช่​ผู้​หญิง​คน​หนึ่ง​หรือ​ที่​ทุ่ม​หิน​โม่​แป้ง​ท่อน​บน​จาก​กำแพง​ถูก​ตัว​เขา เขา​ถึง​ได้​ตาย​ที่​เธเบศ ทำไม​เจ้า​ถึง​ได้​เข้า​ไป​ใกล้​กำแพง’ แล้ว​เจ้า​จง​บอก​ว่า ‘อุรียาห์​ทหาร​รับใช้​ชาว​ฮิต​ของ​ท่าน​ก็​ตาย​ด้วย’”
  • 2 ซามูเอล 3:27 - เมื่อ​อับเนอร์​กลับ​ไป​ที่​เฮโบรน​แล้ว โยอาบ​ก็​จับ​ตัว​อับเนอร์​หลบ​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​ประตู​เมือง เพื่อ​พูด​ด้วย​อย่าง​ลับๆ และ​แทง​เขา​ที่​ท้อง​จน​สิ้น​ชีวิต เป็น​การ​แก้แค้น​ให้​อาสาเฮล​น้อง​ชาย​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 1:47 - อย่างไร​ก็​ตาม ทั้ง​นี้​ไม่​ได้​รวม​เอา​พวก​เลวี​ไว้​ใน​จำนวน​ที่​นับ​จาก​เผ่า​ของ​ครอบครัว​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 1:48 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • กันดารวิถี 1:49 - “เผ่า​เลวี​เท่า​นั้น​ที่​เจ้า​ไม่​ต้อง​นับ และ​ไม่​ต้อง​คัด​จำนวน​ร่วม​กับ​ชาว​อิสราเอล
  • 2 ซามูเอล 20:9 - โยอาบ​ถาม​อามาสา​ว่า “พี่​ชาย​สบาย​ดี​หรือ” และ​โยอาบ​เอา​มือ​ขวา​จับ​เครา​อามาสา เพื่อ​จูบ​แก้ม​เขา
  • 2 ซามูเอล 20:10 - แต่​อามาสา​ไม่​ได้​สังเกต​เห็น​ดาบ​ที่​อยู่​ใน​มือ​โยอาบ ดังนั้น​โยอาบ​จึง​ใช้​ดาบ​แทง​ท้อง​ของ​อามาสา และ​ไส้​ทะลัก​ลง​ดิน​โดย​ไม่​ต้อง​แทง​ครั้ง​ที่​สอง และ​เขา​ก็​ตาย แล้ว​โยอาบ​กับ​อาบีชัย​น้อง​ชาย​ก็​ตาม​ล่า​เชบะ​บุตร​ของ​บิครี
  • 1 พงศาวดาร 27:24 - โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​เริ่ม​นับ แต่​เขา​นับ​ยัง​ไม่​ครบ เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​โกรธ​อิสราเอล​ใน​เรื่อง​นี้ และ​จำนวน​ที่​นับ​ก็​ไม่​ได้​ถูก​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
圣经
资源
计划
奉献