Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
  • 新标点和合本 - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 当代译本 - 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。
  • 圣经新译本 - 唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 中文标准译本 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 现代标点和合本 - 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本(拼音版) - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • New International Version - But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him.
  • New International Reader's Version - But Joab didn’t include the tribes of Levi and Benjamin in the total number. The king’s command was sickening to Joab.
  • English Standard Version - But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
  • Christian Standard Bible - But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him.
  • New American Standard Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New King James Version - But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s word was abominable to Joab.
  • Amplified Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • American Standard Version - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • King James Version - But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
  • New English Translation - Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king’s edict disgusted him.
  • World English Bible - But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • 新標點和合本 - 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 當代譯本 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
  • 聖經新譯本 - 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人和 便雅憫 人他沒有點閱在內,因為 約押 厭惡王這個命令。
  • 中文標準譯本 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 現代標點和合本 - 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 文理和合譯本 - 惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、
  • 文理委辦譯本 - 約押以王命為不善、故利未 便雅憫二族、不核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人與 便雅憫 人、未核其數、因王之命為 約押 所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joab no contó a los de las tribus de Leví ni de Benjamín, porque para él era detestable la orden del rey.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요압은 왕의 명령에 불만을 느껴 레위 지파와 베냐민 지파는 인구 조사에 포함시키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
  • リビングバイブル - ただし、ヨアブは王の命令に心を痛めていたので、数の中にレビとベニヤミンの二部族を入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Levi und Benjamin hatte Joab nicht mitgezählt. Denn er hatte den Befehl des Königs ohnehin nur mit Widerwillen befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-áp không kiểm kê dân số hai đại tộc Lê-vi và Bên-gia-min vì ông không thích lệnh vua bảo ông làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาบไม่ได้รวมจำนวนคนเลวีและเบนยามิน เพราะเขารู้สึกว่าคำบัญชานี้น่ารังเกียจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​รวม​จำนวน​เผ่า​เลวี​และ​เบนยามิน เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​เขา
交叉引用
  • 2 Samuel 11:15 - The letter instructed Joab, “Station Uriah on the front lines where the battle is fiercest. Then pull back so that he will be killed.”
  • 2 Samuel 11:16 - So Joab assigned Uriah to a spot close to the city wall where he knew the enemy’s strongest men were fighting.
  • 2 Samuel 11:17 - And when the enemy soldiers came out of the city to fight, Uriah the Hittite was killed along with several other Israelite soldiers.
  • 2 Samuel 11:18 - Then Joab sent a battle report to David.
  • 2 Samuel 11:19 - He told his messenger, “Report all the news of the battle to the king.
  • 2 Samuel 11:20 - But he might get angry and ask, ‘Why did the troops go so close to the city? Didn’t they know there would be shooting from the walls?
  • 2 Samuel 11:21 - Wasn’t Abimelech son of Gideon killed at Thebez by a woman who threw a millstone down on him from the wall? Why would you get so close to the wall?’ Then tell him, ‘Uriah the Hittite was killed, too.’”
  • 2 Samuel 3:27 - When Abner arrived back at Hebron, Joab took him aside at the gateway as if to speak with him privately. But then he stabbed Abner in the stomach and killed him in revenge for killing his brother Asahel.
  • Numbers 1:47 - But this total did not include the Levites.
  • Numbers 1:48 - For the Lord had said to Moses,
  • Numbers 1:49 - “Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.
  • 2 Samuel 20:9 - “How are you, my cousin?” Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa didn’t notice the dagger in his left hand, and Joab stabbed him in the stomach with it so that his insides gushed out onto the ground. Joab did not need to strike again, and Amasa soon died. Joab and his brother Abishai left him lying there and continued after Sheba.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
  • 新标点和合本 - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 当代译本 - 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。
  • 圣经新译本 - 唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 中文标准译本 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 现代标点和合本 - 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • 和合本(拼音版) - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
  • New International Version - But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him.
  • New International Reader's Version - But Joab didn’t include the tribes of Levi and Benjamin in the total number. The king’s command was sickening to Joab.
  • English Standard Version - But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
  • Christian Standard Bible - But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him.
  • New American Standard Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
  • New King James Version - But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s word was abominable to Joab.
  • Amplified Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
  • American Standard Version - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • King James Version - But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
  • New English Translation - Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king’s edict disgusted him.
  • World English Bible - But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
  • 新標點和合本 - 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 當代譯本 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
  • 聖經新譯本 - 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人和 便雅憫 人他沒有點閱在內,因為 約押 厭惡王這個命令。
  • 中文標準譯本 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
  • 現代標點和合本 - 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
  • 文理和合譯本 - 惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、
  • 文理委辦譯本 - 約押以王命為不善、故利未 便雅憫二族、不核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人與 便雅憫 人、未核其數、因王之命為 約押 所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Joab no contó a los de las tribus de Leví ni de Benjamín, porque para él era detestable la orden del rey.
  • 현대인의 성경 - 그러나 요압은 왕의 명령에 불만을 느껴 레위 지파와 베냐민 지파는 인구 조사에 포함시키지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
  • リビングバイブル - ただし、ヨアブは王の命令に心を痛めていたので、数の中にレビとベニヤミンの二部族を入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
  • Hoffnung für alle - Die Stämme Levi und Benjamin hatte Joab nicht mitgezählt. Denn er hatte den Befehl des Königs ohnehin nur mit Widerwillen befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-áp không kiểm kê dân số hai đại tộc Lê-vi và Bên-gia-min vì ông không thích lệnh vua bảo ông làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาบไม่ได้รวมจำนวนคนเลวีและเบนยามิน เพราะเขารู้สึกว่าคำบัญชานี้น่ารังเกียจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​รวม​จำนวน​เผ่า​เลวี​และ​เบนยามิน เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​เขา
  • 2 Samuel 11:15 - The letter instructed Joab, “Station Uriah on the front lines where the battle is fiercest. Then pull back so that he will be killed.”
  • 2 Samuel 11:16 - So Joab assigned Uriah to a spot close to the city wall where he knew the enemy’s strongest men were fighting.
  • 2 Samuel 11:17 - And when the enemy soldiers came out of the city to fight, Uriah the Hittite was killed along with several other Israelite soldiers.
  • 2 Samuel 11:18 - Then Joab sent a battle report to David.
  • 2 Samuel 11:19 - He told his messenger, “Report all the news of the battle to the king.
  • 2 Samuel 11:20 - But he might get angry and ask, ‘Why did the troops go so close to the city? Didn’t they know there would be shooting from the walls?
  • 2 Samuel 11:21 - Wasn’t Abimelech son of Gideon killed at Thebez by a woman who threw a millstone down on him from the wall? Why would you get so close to the wall?’ Then tell him, ‘Uriah the Hittite was killed, too.’”
  • 2 Samuel 3:27 - When Abner arrived back at Hebron, Joab took him aside at the gateway as if to speak with him privately. But then he stabbed Abner in the stomach and killed him in revenge for killing his brother Asahel.
  • Numbers 1:47 - But this total did not include the Levites.
  • Numbers 1:48 - For the Lord had said to Moses,
  • Numbers 1:49 - “Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.
  • 2 Samuel 20:9 - “How are you, my cousin?” Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa didn’t notice the dagger in his left hand, and Joab stabbed him in the stomach with it so that his insides gushed out onto the ground. Joab did not need to strike again, and Amasa soon died. Joab and his brother Abishai left him lying there and continued after Sheba.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
圣经
资源
计划
奉献