逐节对照
- Nova Versão Internacional - Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
- 新标点和合本 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷。
- 当代译本 - 但王不听约押的规劝。约押只好出去,走遍以色列,然后回到耶路撒冷,
- 圣经新译本 - 但王坚持他的命令,约押不敢违抗;约押就出去,走遍以色列各地,然后回到耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 但王的命令强过约押,约押就出去,走遍全以色列,之后回到了耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
- 和合本(拼音版) - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
- New International Version - The king’s word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
- New International Reader's Version - In spite of what Joab said, the king’s order had more authority than Joab’s reply did. So Joab left and went all through Israel. Then he came back to Jerusalem.
- English Standard Version - But the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
- New Living Translation - But the king insisted that they take the census, so Joab traveled throughout all Israel to count the people. Then he returned to Jerusalem
- The Message - But David wouldn’t take no for an answer, so Joab went off and did it—canvassed the country and then came back to Jerusalem and reported the results of the census: There were 1,100,000 fighting men; of that total, Judah accounted for 470,000. Joab, disgusted by the command—it, in fact, turned his stomach!—protested by leaving Levi and Benjamin out of the census-taking. And God, offended by the whole thing, punished Israel.
- Christian Standard Bible - Yet the king’s order prevailed over Joab. So Joab left and traveled throughout Israel and then returned to Jerusalem.
- New American Standard Bible - Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout Israel, and came to Jerusalem.
- New King James Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
- Amplified Bible - But the king’s word prevailed over Joab. So Joab left and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
- American Standard Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
- King James Version - Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
- New English Translation - But the king’s edict stood, despite Joab’s objections. So Joab left and traveled throughout Israel before returning to Jerusalem.
- World English Bible - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, then came to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但王堅持他對約押的命令。約押就出去,來回走遍以色列,然後回到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但王堅持他對約押的命令。約押就出去,來回走遍以色列,然後回到耶路撒冷。
- 當代譯本 - 但王不聽約押的規勸。約押只好出去,走遍以色列,然後回到耶路撒冷,
- 聖經新譯本 - 但王堅持他的命令,約押不敢違抗;約押就出去,走遍以色列各地,然後回到耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 但王的話勝過了 約押 ; 約押 就出去,在全 以色列 來回巡邏,然後來到 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 但王的命令強過約押,約押就出去,走遍全以色列,之後回到了耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
- 文理和合譯本 - 然約押為王命所迫、遂往遍行以色列境、返耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 王意已決、約押不能違、於是遍以色列族至耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第王之命促 約押 、 約押 遂出、遍行 以色列 地而歸、至 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, la orden del rey prevaleció sobre la opinión de Joab, de modo que este salió a recorrer todo el territorio de Israel. Después regresó a Jerusalén
- 현대인의 성경 - 그러나 왕이 강압적으로 나오자 요압은 왕의 명령을 수행하지 않을 수 없었다. 그래서 그는 이스라엘 전국을 순회한 후에 예루살렘으로 돌아와서
- Новый Русский Перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.
- Восточный перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исраилу и вернулся в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исраилу и вернулся в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исроилу и вернулся в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi maintint l’ordre donné à Joab. Joab se mit donc en route et parcourut tout Israël. Puis il regagna Jérusalem .
- リビングバイブル - しかし、王が説き伏せたので、ヨアブは命令どおりイスラエル中を巡り歩き、エルサレムに帰って来ました。
- Hoffnung für alle - Doch der König blieb bei seinem Entschluss, trotz aller Einwände, die Joab vorbrachte. Und so führte Joab die Volkszählung in ganz Israel durch und kam dann nach Jerusalem zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vua bác bỏ lời can gián của Giô-áp, nên Giô-áp ra đi khắp đất nước Ít-ra-ên, thi hành phận sự rồi quay về Giê-ru-sa-lem,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คำบัญชาของกษัตริย์ย่อมมีอำนาจเหนือโยอาบ โยอาบจึงเดินทางไปทั่วดินแดนอิสราเอลแล้วกลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คำบัญชาของกษัตริย์เหนือกว่าโยอาบ ดังนั้นโยอาบจึงจากไป เขาไปทั่วอิสราเอลและกลับมายังเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Atos 5:29 - Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
- Daniel 3:18 - Mas, se ele não nos livrar, saiba, ó rei, que não prestaremos culto aos teus deuses nem adoraremos a imagem de ouro que mandaste erguer”.
- 2 Samuel 24:3 - Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o Senhor, o teu Deus, multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso?”
- 2 Samuel 24:4 - Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e sobre a dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
- 2 Samuel 24:5 - E, atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
- 2 Samuel 24:6 - Gileade e Cades dos hititas , chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
- 2 Samuel 24:7 - Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último, foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
- 2 Samuel 24:8 - Percorreram todo o país e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
- Êxodo 1:17 - Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
- Eclesiastes 8:4 - Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: “O que estás fazendo?”