Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:30 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do Senhor.
  • 新标点和合本 - 只是大卫不敢前去求问 神,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是大卫不能前去求问上帝,因为他惧怕耶和华使者的刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是大卫不能前去求问 神,因为他惧怕耶和华使者的刀。
  • 当代译本 - 但大卫因为惧怕耶和华天使的刀,不敢去那里求问上帝。
  • 圣经新译本 - 只是大卫不敢上去求问 神,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • 中文标准译本 - 可是大卫不能够来到神面前求问,因为耶和华使者的刀使他惊慌失措。
  • 现代标点和合本 - 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • 和合本(拼音版) - 只是大卫不敢前去求问上帝,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • New International Version - But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • New International Reader's Version - David couldn’t go to the tent to pray to God. That’s because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • English Standard Version - but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • New Living Translation - But David was not able to go there to inquire of God, because he was terrified by the drawn sword of the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - but David could not go before it to inquire of God, because he was terrified of the sword of the Lord’s angel.
  • New American Standard Bible - But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the Lord.
  • New King James Version - But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • Amplified Bible - But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the Lord.
  • American Standard Version - But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
  • King James Version - But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the Lord.
  • New English Translation - But David could not go before it to seek God’s will, for he was afraid of the sword of the Lord’s messenger.
  • World English Bible - But David couldn’t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of Yahweh’s angel.
  • 新標點和合本 - 只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是大衛不能前去求問上帝,因為他懼怕耶和華使者的刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是大衛不能前去求問 神,因為他懼怕耶和華使者的刀。
  • 當代譯本 - 但大衛因為懼怕耶和華天使的刀,不敢去那裡求問上帝。
  • 聖經新譯本 - 只是大衛不敢上去求問 神,因為懼怕耶和華使者的刀。
  • 呂振中譯本 - 只是 大衛 因為懼怕永恆主使者的刀,就不敢 到那前面去尋問上帝);
  • 中文標準譯本 - 可是大衛不能夠來到神面前求問,因為耶和華使者的刀使他驚慌失措。
  • 現代標點和合本 - 只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。
  • 文理和合譯本 - 大衛不敢往彼諮諏上帝、因懼耶和華使者之刃也、
  • 文理委辦譯本 - 大闢畏耶和華使者之刃、不及陟崇邱、以詢上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 大衛 不敢 不敢或作不及 往其祭臺前、以詢天主、因懼主之使者之刀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero David no fue a consultar a Dios a ese lugar porque, por causa de la espada del ángel del Señor, estaba aterrorizado.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 감히 그 곳에 가서 하나님께 경배하지 못한 것은 그가 여호와의 천사가 가진 칼을 두려워했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.
  • Восточный перевод - Но Давуд не мог пойти туда, чтобы говорить с Вечным, потому что боялся меча Ангела Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуд не мог пойти туда, чтобы говорить с Вечным, потому что боялся меча Ангела Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуд не мог пойти туда, чтобы говорить с Вечным, потому что боялся меча Ангела Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, David ne pouvait se résoudre à y aller pour s’adresser à Dieu, car il avait été terrifié par l’épée de l’ange de l’Eternel .
  • リビングバイブル - しかしダビデは、神を求めてそこまで行くことができませんでした。抜き身の剣を持つ御使いを恐れたからです。
  • Hoffnung für alle - Doch David wagte es nicht mehr, nach Gibeon zu gehen, um dort Gott um Rat zu fragen, denn er war vor Schreck wie gelähmt über das tödliche Schwert des Engels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đa-vít không thể đi đến đó để tìm kiếm Đức Chúa Trời, vì vua khiếp sợ thanh gươm của thiên sứ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดไม่สามารถเสด็จไปทูลถามพระเจ้าที่นั่น เพราะกลัวดาบของทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาวิด​ไม่​สามารถ​ไป​ถาม​พระ​เจ้า​ที่​นั่น​ได้ เพราะ​ว่า​ท่าน​กลัว​ดาบ​ของ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Samuel 6:9 - Naquele dia Davi teve medo do Senhor e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca do Senhor?”
  • Salmos 90:11 - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
  • 1 Crônicas 13:12 - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Jó 13:21 - Afasta de mim a tua mão e não mais me assustes com os teus terrores.
  • Deuteronômio 10:12 - “E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, pede a você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
  • Jeremias 5:22 - Acaso vocês não me temem?”, pergunta o Senhor. “Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
  • Hebreus 12:28 - Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
  • Hebreus 12:29 - pois o nosso “Deus é fogo consumidor!”
  • Apocalipse 15:4 - Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.
  • Jó 23:15 - Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
  • Salmos 119:120 - O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
  • Jeremias 10:7 - Quem não te temerá, ó rei das nações? Esse temor te é devido. Entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
  • Jó 21:6 - Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
  • Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
  • 1 Crônicas 21:16 - Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão, erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se com o rosto em terra.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do Senhor.
  • 新标点和合本 - 只是大卫不敢前去求问 神,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是大卫不能前去求问上帝,因为他惧怕耶和华使者的刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是大卫不能前去求问 神,因为他惧怕耶和华使者的刀。
  • 当代译本 - 但大卫因为惧怕耶和华天使的刀,不敢去那里求问上帝。
  • 圣经新译本 - 只是大卫不敢上去求问 神,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • 中文标准译本 - 可是大卫不能够来到神面前求问,因为耶和华使者的刀使他惊慌失措。
  • 现代标点和合本 - 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • 和合本(拼音版) - 只是大卫不敢前去求问上帝,因为惧怕耶和华使者的刀。
  • New International Version - But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • New International Reader's Version - David couldn’t go to the tent to pray to God. That’s because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • English Standard Version - but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • New Living Translation - But David was not able to go there to inquire of God, because he was terrified by the drawn sword of the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - but David could not go before it to inquire of God, because he was terrified of the sword of the Lord’s angel.
  • New American Standard Bible - But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the Lord.
  • New King James Version - But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • Amplified Bible - But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the Lord.
  • American Standard Version - But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
  • King James Version - But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the Lord.
  • New English Translation - But David could not go before it to seek God’s will, for he was afraid of the sword of the Lord’s messenger.
  • World English Bible - But David couldn’t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of Yahweh’s angel.
  • 新標點和合本 - 只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是大衛不能前去求問上帝,因為他懼怕耶和華使者的刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是大衛不能前去求問 神,因為他懼怕耶和華使者的刀。
  • 當代譯本 - 但大衛因為懼怕耶和華天使的刀,不敢去那裡求問上帝。
  • 聖經新譯本 - 只是大衛不敢上去求問 神,因為懼怕耶和華使者的刀。
  • 呂振中譯本 - 只是 大衛 因為懼怕永恆主使者的刀,就不敢 到那前面去尋問上帝);
  • 中文標準譯本 - 可是大衛不能夠來到神面前求問,因為耶和華使者的刀使他驚慌失措。
  • 現代標點和合本 - 只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。
  • 文理和合譯本 - 大衛不敢往彼諮諏上帝、因懼耶和華使者之刃也、
  • 文理委辦譯本 - 大闢畏耶和華使者之刃、不及陟崇邱、以詢上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 大衛 不敢 不敢或作不及 往其祭臺前、以詢天主、因懼主之使者之刀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero David no fue a consultar a Dios a ese lugar porque, por causa de la espada del ángel del Señor, estaba aterrorizado.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 감히 그 곳에 가서 하나님께 경배하지 못한 것은 그가 여호와의 천사가 가진 칼을 두려워했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.
  • Восточный перевод - Но Давуд не мог пойти туда, чтобы говорить с Вечным, потому что боялся меча Ангела Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Давуд не мог пойти туда, чтобы говорить с Вечным, потому что боялся меча Ангела Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Довуд не мог пойти туда, чтобы говорить с Вечным, потому что боялся меча Ангела Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, David ne pouvait se résoudre à y aller pour s’adresser à Dieu, car il avait été terrifié par l’épée de l’ange de l’Eternel .
  • リビングバイブル - しかしダビデは、神を求めてそこまで行くことができませんでした。抜き身の剣を持つ御使いを恐れたからです。
  • Hoffnung für alle - Doch David wagte es nicht mehr, nach Gibeon zu gehen, um dort Gott um Rat zu fragen, denn er war vor Schreck wie gelähmt über das tödliche Schwert des Engels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đa-vít không thể đi đến đó để tìm kiếm Đức Chúa Trời, vì vua khiếp sợ thanh gươm của thiên sứ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาวิดไม่สามารถเสด็จไปทูลถามพระเจ้าที่นั่น เพราะกลัวดาบของทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาวิด​ไม่​สามารถ​ไป​ถาม​พระ​เจ้า​ที่​นั่น​ได้ เพราะ​ว่า​ท่าน​กลัว​ดาบ​ของ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Samuel 6:9 - Naquele dia Davi teve medo do Senhor e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca do Senhor?”
  • Salmos 90:11 - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
  • 1 Crônicas 13:12 - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Jó 13:21 - Afasta de mim a tua mão e não mais me assustes com os teus terrores.
  • Deuteronômio 10:12 - “E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, pede a você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
  • Jeremias 5:22 - Acaso vocês não me temem?”, pergunta o Senhor. “Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
  • Hebreus 12:28 - Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
  • Hebreus 12:29 - pois o nosso “Deus é fogo consumidor!”
  • Apocalipse 15:4 - Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.
  • Jó 23:15 - Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
  • Salmos 119:120 - O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
  • Jeremias 10:7 - Quem não te temerá, ó rei das nações? Esse temor te é devido. Entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
  • Jó 21:6 - Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
  • Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
  • 1 Crônicas 21:16 - Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão, erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se com o rosto em terra.
圣经
资源
计划
奉献